「いじめる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「いじめる」という言葉を使うことがあるかもしれませんが、英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いじめるの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「いじめる」の英語訳① bully
「いじめる」の英語訳として最も一般的なのが「bully」です。この「bully」には、他人を意図的に傷つけたり、脅かしたりするというニュアンスがあります。主に学校や職場でのいじめに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
「いじめる」の英語訳② tease
「tease」も「いじめる」として使うことができますが、こちらはやや軽い意味合いで、友達同士のからかいや軽い嫌がらせに使われます。深刻ないじめというよりは、日常的なからかいに適しています。
「いじめる」の英語訳③ harass
「harass」も「いじめる」として使われることがありますが、こちらはより公式で、法律的な文脈で使われることが多いです。職場での嫌がらせやセクシャルハラスメントなどに適しています。
「いじめる」の英語訳④ torment
「torment」も「いじめる」と訳すことができますが、こちらは肉体的・精神的にひどく苦しめるという意味合いが強いです。非常に強い嫌がらせや虐待に使われることが多いです。
「いじめる」の英語訳⑤ pick on
「pick on」も「いじめる」として使われることがありますが、こちらは特定の人を選んで繰り返し嫌がらせをするという意味です。軽い嫌がらせから深刻ないじめまで幅広く使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
bully:意図的に他人を傷つけたり、脅かしたりする行為。主に学校や職場でのいじめに使われる。
tease:軽いからかいや嫌がらせ。友人同士や日常的なシチュエーションに適している。
harass:公式な文脈で使われ、職場や法律的な問題に関連する嫌がらせ。
torment:肉体的・精神的にひどく苦しめる行為。非常に強い嫌がらせや虐待に使われる。
pick on:特定の人を選んで繰り返し嫌がらせをする行為。軽い嫌がらせから深刻ないじめまで幅広く使われる。
「いじめる」を使う際によく用いられる表現
表現① stand up to a bully
stand up to a bullyは「いじめっ子に立ち向かう」という意味の表現である。
例文:He finally stood up to the bully.(彼はついにいじめっ子に立ち向かった。)
表現② stop bullying
stop bullyingは「いじめをやめる」という意味の表現である。
例文:We need to stop bullying in schools.(学校でのいじめをやめさせる必要がある。)
「いじめる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
victim | 被害者 |
perpetrator | 加害者 |
harassment | 嫌 |