「息抜き」は英語で何と言えばよい?
みなさん、最近息抜きしていますか?日々の忙しさの中で、ちょっとしたリフレッシュは大切ですよね。「息抜き」を英語で表現するにはどう言えばよいのでしょうか?
「息抜き」の英語訳①take a break
「息抜き」を表現する際によく使われるのが「take a break」です。この表現は、仕事や勉強の合間に少し休むというニュアンスがあります。例えば、長時間の会議の後に「Let’s take a break.」と言うと、ちょっと休憩しようという意味になります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I need to take a break from studying.(勉強から息抜きが必要です。)
② Let’s take a break and grab some coffee.(息抜きしてコーヒーを飲みに行きましょう。)
③ After working for hours, I decided to take a break.(何時間も働いた後、息抜きすることにしました。)
「息抜き」の英語訳②unwind
「unwind」も「息抜き」として使うことができます。この表現は、ストレスを解消するためにリラックスするというニュアンスを含んでいます。特に、仕事や緊張した状況から解放される際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I like to unwind by listening to music.(音楽を聴いて息抜きするのが好きです。)
② After a long day, she unwinds with a good book.(長い一日の後、彼女は良い本で息抜きします。)
③ He unwinds by taking a walk in the park.(彼は公園を散歩して息抜きします。)
「息抜き」の英語訳③relax
「relax」もまた「息抜き」を表現する際に使われます。この言葉は、緊張を解きほぐして心身を休めるという意味合いがあります。日常生活の中でよく使われるシンプルな表現です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I like to relax on the weekends.(週末に息抜きするのが好きです。)
② She relaxes by taking a hot bath.(彼女は熱いお風呂に入って息抜きします。)
③ Let’s relax and watch a movie tonight.(今夜は息抜きして映画を見ましょう。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
take a break:短時間の休憩や一時的な中断を指します。例えば、仕事中にちょっとした休みを取るときに使います。
unwind:ストレスを解消するためにリラックスすることを意味します。特に、緊張した状況から解放される際に使われます。
relax:心身を休めるために緊張を解きほぐすことを指します。日常的に使われるシンプルな表現です。
「息抜き」を使う際によく用いられる表現
表現① take a breather
take a breatherは息抜きするという意味の表現です。
例文:He took a breather after the meeting.(彼は会議の後に息抜きしました。)
表現② chill out
chill outはリラックスするという意味で、カジュアルな場面でよく使われます。
例文:Let’s chill out this weekend.(今週末は息抜きしましょう。)
「息抜き」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
refresh | リフレッシュする |
pause | 一時停止する |
rest | 休む |
まとめ
「息抜き」を英語で表現する際には、状況に応じて「take a break」「unwind」「relax」などを使い分けることができます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあるので、適切な場面で使うと良いでしょう。日常生活の中で上手に息抜きを取り入れて、心身の健康を保ちましょう!