「依存する」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「依存する」は英語で何と言えばよいか知っていますか?この記事では、「依存する」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「依存する」の英語訳① depend on
「依存する」の英語訳として最も一般的なのが「depend on」です。この「depend on」には、あるものや人に頼るというニュアンスがあります。例えば、友人の助けが必要な時などに使われることが多いです。
「依存する」の英語訳② rely on
「rely on」も「依存する」として使うことができます。この表現は、信頼して頼るというニュアンスを含んでいます。例えば、チームメンバーに仕事を任せる時などに使います。
「依存する」の英語訳③ be dependent on
「be dependent on」も「依存する」を表す際によく使われる表現です。これは特に、依存状態が強調される場合に使われます。例えば、薬物依存などのシリアスな状況に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
depend on:一般的に頼るという意味で使われる。「I depend on my parents for financial support.(私は経済的に親に依存している。)」
rely on:信頼して頼るという意味が強い。「We rely on him to lead the project.(私たちは彼にプロジェクトをリードすることを頼っている。)」
be dependent on:依存状態が強調される場合に使われる。「He is dependent on medication.(彼は薬に依存している。)」
「依存する」を使う際によく用いられる表現
表現① count on
「count on」は「頼りにする」という意味の表現です。例文:You can count on me.(私を頼りにしていいよ。)
表現② lean on
「lean on」は物理的に寄りかかるという意味から転じて、「精神的に頼る」という意味で使われます。例文:He always leans on his friends for support.(彼はいつも友達の支えを頼りにしている。)
「依存する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
support | 支え |
trust | 信頼 |
help | 助け |
まとめ
この記事では「依存する」の英語訳とその使い分けについて解説しました。「depend on」、「rely on」、「be dependent on」の3つの表現は、それぞれ異なるニュアンスと文脈で使われます。具体的な例文を参考にして、適切な表現を使い分けてください。