AdobeStock_413780793-1.jpeg

十分は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「十分」は英語で何と言えばよい?

「十分」という言葉は、状況に応じて様々な英語表現に変換されます。この記事では、「十分」の英語訳とその使い分けについて、具体的な例文を交えながら解説していきます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使える表現を学びましょう。

「十分」の英語訳①enough

「十分」を表す最も一般的な英語は「enough」です。これは量や程度が必要な水準に達していることを示します。例えば、「十分なお金」は “enough money” と表現されます。以下に、異なる文脈での使用例を示します。

例文①:I have enough time to finish the report.(レポートを仕上げるのに十分な時間がある。)
例文②:She doesn’t have enough experience for this job.(彼女にはこの仕事をするのに十分な経験がない。)
例文③:We need to ensure we have enough resources.(十分な資源があることを確保する必要がある。)

「十分」の英語訳②sufficient

「sufficient」という単語も「十分」という意味で使われますが、よりフォーマルな文脈や公式な文書で用いられることが多いです。「enough」よりもやや堅い印象を与えるため、ビジネス文書や学術的な記述に適しています。以下に例を挙げます。

例文①:The evidence is sufficient to support the hypothesis.(その証拠は仮説を支持するのに十分だ。)
例文②:There was sufficient reason to believe the project would succeed.(プロジェクトが成功すると信じるに十分な理由があった。)
例文③:Sufficient funds have been allocated to the development program.(開発プログラムには十分な資金が割り当てられている。)

「十分」の英語訳③ample

「ample」という単語は、「十分以上の」という意味で、余裕を持っている状態を表します。この言葉は、単に必要量があるだけでなく、余分にもあることを示唆しています。特に、時間や空間に関連して使われることが多いです。

例文①:We have ample time before the deadline.(締め切りまでには十分以上の時間がある。)
例文②:The room was of ample size for the meeting.(その部屋は会議を行うには十分以上の広さがあった。)
例文③:They provided ample evidence to prove their case.(彼らは自分たちの主張を証明するのに十分以上の証拠を提供した。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここまでの解説で、「十分」という日本語を英語に訳す際の様々な表現を見てきました。それぞれの単語が持つニュアンスや使われる文脈の違いをまとめてみましょう。

enough:最も一般的な表現で、日常会話や様々なシーンで幅広く使われます。
sufficient:フォーマルな文脈や公式な文書で好まれる表現で、堅実な印象を与えます。
ample:「十分以上の」という意味合いで、余裕を持っている状態を示す際に用います。


「十分」を使う際によく用いられる表現

表現① have enough

「have enough」は「十分持っている」という意味の表現です。物質的なものから抽象的な概念まで、「十分な量を持っている」状態を示す際に用います。

例文:We have enough chairs for everyone.(みんなのために十分な椅子がある。)

表現② be sufficient

「be sufficient」は「十分である」という意味の表現で、特定の要件や基準を満たしていることを示します。この表現は、しばしば公式な文脈で見られます。

例文:The quality of the product is sufficient for our needs.(その製品の品質は私たちのニーズに十分である。)

表現③ provide ample

「provide ample」は「十分以上を提供する」という意味の表現で、必要以上に提供することを強調したい時に使用します。

例文:The company provides ample opportunities for career advancement.(その会社はキャリアアップのための十分以上の機会を提供している。)

まとめ

この記事では、「十分」という日本語を英語に訳す際の主要な表現とその使い分けについて解説しました。日常会話からビジネスシーンまで、状況に応じて適切な英語表現を選ぶことが大切です。今回紹介した「enough」、「sufficient」、「ample」という単語を使いこなして、より正確で自然な英語表現を目指しましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話