「帰り道」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「帰り道」はどのように英語で言えばよいか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「帰り道」の英語訳① way home
「帰り道」の英語訳としてよく使われるのが「way home」です。これは「家に帰る道」というニュアンスを持っています。
具体的には、自宅に向かう途中の道のことを指します。
それでは、例文を見てみましょう。
「帰り道」の英語訳② on the way back
「on the way back」も「帰り道」として使うことができます。
これは「戻る途中」のニュアンスが含まれており、特に目的地から戻る途中の道を指します。
例文を見てみましょう。
「帰り道」の英語訳③ return journey
「return journey」も「帰り道」として使える表現です。
これは「戻る旅」という意味で、特に長距離の移動に使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
way home:家に向かう途中の道。主に自宅に帰る際に使われる。
on the way back:戻る途中。目的地から戻る途中の道を指す。
return journey:戻る旅。特に長距離の移動に使われる。
「帰り道」を使う際によく用いられる表現
表現① head home
「head home」は「家に向かう」という意味の表現です。
例文:I usually head home around 6 PM.(私は普段午後6時頃に帰ります。)
表現② make my way back
「make my way back」は「戻る途中」という意味です。
例文:I started to make my way back after the meeting.(会議の後、戻り始めた。)
「帰り道」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
detour | 回り道 |
shortcut | 近道 |
traffic | 交通 |
commute | 通勤 |
まとめ
といったように、「帰り道」を英訳する際には文脈やニュアンスによって使い分ける必要があります。例えば、日常的な帰宅の話なら「way home」が適していますが、特定の目的地から戻る場合は「on the way back」が良いでしょう。また、長距離の移動には「return journey」が適しています。いろいろな表現をマスターして、英語をもっと楽しく使いこなしましょう。