「介護施設」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「介護施設」について考えたことはありますか?この記事では、「介護施設」を英語でどう表現するかについて、いくつかの対訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください!
「介護施設」の英語訳①nursing home
「介護施設」の英語訳としてよく使われるのが「nursing home」です。この「nursing home」は、主に高齢者や身体が不自由な人々が生活し、ケアを受けるための施設を指します。家庭的な雰囲気で、24時間の介護サービスが提供される場所です。
例文を見てみましょう。
「介護施設」の英語訳②care facility
「care facility」も「介護施設」を表現するために使われます。この表現は、特定の介護サービスを提供する施設全般を指します。高齢者だけでなく、リハビリが必要な人や特別なケアが必要な人も対象としています。
例文を見てみましょう。
「介護施設」の英語訳③assisted living facility
「assisted living facility」は、比較的自立している高齢者が日常生活で必要なサポートを受けながら生活する施設を指します。医療的なケアよりも、食事や掃除、入浴などの日常生活のサポートが中心です。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
nursing home:高齢者や身体が不自由な人々が生活し、24時間の介護サービスを受ける施設。
care facility:介護サービスを提供する施設全般。高齢者だけでなく、リハビリが必要な人も対象。
assisted living facility:比較的自立している高齢者が日常生活のサポートを受けながら生活する施設。
「介護施設」を使う際によく用いられる表現
表現① receive care
「receive care」は、介護を受けるという意味です。
例文:She receives care at the local nursing home.
(彼女は地元の介護施設で介護を受けています。)
表現② provide assistance
「provide assistance」は、支援を提供するという意味です。
例文:The staff provide assistance with daily activities.
(スタッフは日常生活の活動を支援します。)
「介護施設」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
caregiver | 介護士 |
resident | 入居者 |
rehabilitation | リハビリ |
support | 支援 |
まとめ
この記事では、「介護施設」を英語でどう表現するかについて解説しました。それぞれの表現には異なるニュアンスがあり、文脈に応じて使い分けることが大切です。nursing homeは24時間の介護が必要な場合に使われ、care facilityは介護サービス全般を指し、assisted living facilityは自立した高齢者向けの施設です。例文や一緒に使われやすい単語も参考にして、正確に使い分けてくださいね!