「生活保護」は英語で何という?例文付きで解説!

「生活保護」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「生活保護」という言葉を聞いたことがありますか?英語で「生活保護」を言うとき、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「生活保護」の英語訳① welfare

「生活保護」の英語訳としてよく使われるのが「welfare」です。この「welfare」には、政府が提供する生活支援のニュアンスがあります。主にアメリカやカナダで使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

Many families rely on welfare to make ends meet.
(多くの家族が生活を維持するために生活保護に頼っています。)
右の画像

Yes, it’s essential for those in need.
(そうですね、必要な人には不可欠です。)

「生活保護」の英語訳② social assistance

「social assistance」も「生活保護」として使うことができます。「welfare」が広範囲な生活支援を指すのに対し、「social assistance」はもう少し具体的な支援プログラムを指すことが多いです。特にカナダで使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

She applied for social assistance after losing her job.
(彼女は仕事を失った後、生活保護を申請しました。)
右の画像

I hope she gets the help she needs.
(彼女が必要な支援を受けられるといいですね。)

「生活保護」の英語訳③ public assistance

「public assistance」も「生活保護」を指す言葉です。この「public assistance」は、政府が提供する支援全般を指し、アメリカや他の英語圏で使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

Public assistance programs help many people in difficult times.
(公的支援プログラムは、多くの人々が困難な時期に助けになります。)
右の画像

Yes, they’re crucial for community support.
(はい、地域支援にとって重要です。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

welfare:政府が提供する広範な生活支援を指す。主にアメリカやカナダで使われる。
social assistance:具体的な支援プログラムを指し、特にカナダで使用される。
public assistance:政府が提供する支援全般を指し、アメリカや他の英語圏で使われる。


「生活保護」を使う際によく用いられる表現

表現① apply for welfare

「apply for welfare」は「生活保護を申請する」という意味の表現です。
例文:He had to apply for welfare after losing his job.
(彼は仕事を失った後、生活保護を申請しなければなりませんでした。)

表現② receive public assistance

「receive public assistance」は「公的支援を受ける」という意味の表現です。
例文:Many families receive public assistance to get by.
(多くの家族が生活を維持するために公的支援を受けています。)

「生活保護」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
benefits 給付金
eligibility 資格
aid 援助
support 支援

まとめ

この記事では、「生活保護」の英語訳について解説しました。それぞれの訳語には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈によって使い分ける必要があります。「welfare」は広範な生活支援を指し、特にアメリカやカナダで使われます。「social assistance」は具体的な支援プログラムを指し、特にカナダで使われます。「public assistance」は政府が提供する支援全般を指し、アメリカや他の英語圏で使われます。これらの違いを理解して、適切な表現を使いこなしましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話