2024-02-08-224511.jpg

会社役員は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

会社役員は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

会社の経営を担う役員は、英語でさまざまな表現が可能です。役職によって異なる英語表現が存在し、それぞれの役職に応じた適切な英語を使い分けることが大切です。この記事では、会社役員に関連する英語表現とその使い方、文脈に応じた使い分けを例文と共に解説します。ビジネスシーンでのコミュニケーションに役立ててください。


「会社役員」の英語訳とその使い方

「会社役員」の英語訳①executive

「会社役員」を英語で表現する際によく使われるのが「executive」です。この単語は、会社の意思決定に関わる高位の職員を指し、経営陣の一員としての役割を担っています。特に、経営戦略や方針を決定する立場にある人物を指すことが多いです。

例文①:He was promoted to an executive position last year.(彼は昨年、会社役員に昇進しました。)

例文②:Our executives are discussing the new business plan.(私たちの会社役員が新しい事業計画について話し合っています。)

例文③:She is one of the top executives in the company.(彼女は会社のトップ役員の一人です。)

「会社役員」の英語訳②officer

「officer」という単語もまた、「会社役員」を指す際に使用されます。この言葉は、法的な責任を持つ会社の公式な代表者や、特定の役職を担う人物を指すことが一般的です。例えば、CEO(最高経営責任者)、CFO(最高財務責任者)などの略称と共に使われることが多いです。

例文①:The company has appointed a new chief financial officer.(その会社は新しい最高財務責任者を任命しました。)

例文②:She serves as the chief operating officer of the firm.(彼女はその企業の最高執行責任者を務めています。)

例文③:Officers of the company are required to disclose their stock transactions.(会社の役員は、自分の株式取引を公開することが求められています。)

「会社役員」の英語訳③director

「director」という言葉は、会社の取締役を意味し、会社の方針や運営に関する決定に参加する役員を指します。取締役会のメンバーとして、会社の重要な意思決定に関与することが期待されています。

例文①:The board of directors will meet next week to discuss the merger.(取締役会は来週、合併について話し合うために会合を開きます。)

例文②:He has been elected as a director of several companies.(彼は複数の会社の取締役に選ばれています。)

例文③:As a director, she has a say in the company’s strategic decisions.(取締役として、彼女は会社の戦略的決定に発言権を持っています。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここでは、上述した「会社役員」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについて簡潔にまとめます。これにより、各単語の適切な使用シーンを把握することができます。

executive:会社の意思決定に関わる高位の職員を指す。

officer:法的な責任を持つ会社の公式な代表者や特定の役職を担う人物を指す。

director:取締役を意味し、会社の方針や運営に関する決定に参加する役員を指す。

「会社役員」を使う際によく用いられる表現

表現① take on a leadership role

「take on a leadership role」は「リーダーシップの役割を担う」という意味の表現です。会社役員が組織内でリーダーとしての責任を引き受けることを示します。

例文:He decided to take on a leadership role in the company.(彼は会社でリーダーシップの役割を担うことを決めました。)

表現② serve on the board

「serve on the board」は「取締役会で役割を果たす」という意味の表現です。会社役員が取締役会のメンバーとして活動することを指します。

例文:She was invited to serve on the board of a well-known corporation.(彼女は有名な企業の取締役会で役割を果たすよう招待されました。)

表現③ assume a position

「assume a position」は「役職に就く」という意味で使われます。特に新たな役職についたり、昇進したりする際に用いられる表現です。

例文:After years of hard work, he finally assumed the position of CEO.(長年の努力の末、彼はついにCEOの役職に就きました。)

まとめ

この記事では、「会社役員」を英語でどのように表現するか、その使い方や文脈に応じた使い分けを例文と共に解説しました。executive、officer、directorといった単語は、それぞれ異なるニュアンスを持ち、ビジネスシーンでの適切な使用が求められます。また、「take on a leadership role」、「serve on the board」、「assume a position」といった表現も、会社役員に関連する場面で役

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話