「出張」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「出張」は経験したことがありますか?仕事やビジネスの場面でよく使われる「出張」を英語で表現する際には、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「出張」の英語訳①business trip
「出張」の英語訳として最も一般的に使われるのが「business trip」です。この表現は、主に仕事やビジネスの目的での旅行を指します。例えば、会議やクライアントとの打ち合わせのために別の都市や国に行く場合に使います。
「出張」の英語訳②business travel
「business travel」も「出張」を表現する際に使われますが、こちらはより広い意味で、ビジネス関連の旅行全般を指します。たとえば、長期間の海外駐在や複数の都市を巡る場合などです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
business trip:仕事やビジネスの目的での短期間の旅行。会議や打ち合わせなど特定の目的がある場合に使います。
business travel:ビジネス関連の旅行全般を指します。長期間の駐在や複数の都市を巡る場合にも適しています。
「出張」を使う際によく用いられる表現
表現① go on a business trip
「go on a business trip」は「出張に行く」という意味の表現です。
例文:I need to go on a business trip next month.(来月、出張に行く必要があります。)
表現② be on a business trip
「be on a business trip」は「出張中である」という意味です。
例文:She is on a business trip right now.(彼女は今、出張中です。)
「出張」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
conference | 会議 |
meeting | 打ち合わせ |
client | 顧客 |
presentation | プレゼンテーション |
まとめ
いかがでしたか?「出張」を英語で表現する際には、目的や文脈に応じて「business trip」や「business travel」を使い分けることが重要です。それぞれの表現のニュアンスを理解し、適切な場面で使いこなせるようになりましょう。是非、例文も参考にしてみてください。