目次
「きらきら星」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「きらきら星」を歌ったことがありますか?この曲を英語で歌いたい時、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「きらきら星」の英語訳① twinkle, twinkle, little star
「きらきら星」の英語訳として最も一般的なのが「twinkle, twinkle, little star」です。この表現は、子供の歌として広く知られています。
例文を見てみましょう。
「きらきら星」の英語訳② shining star
「きらきら星」を「shining star」と訳すことも可能です。ただし、こちらは歌のタイトルではなく、星が輝いている様子を表現する際に使われます。
例文を見てみましょう。
「きらきら星」の英語訳③ sparkling star
「きらきら星」を「sparkling star」とも訳せます。この表現は、星がきらめいている様子を強調する時に使います。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
twinkle, twinkle, little star:子供の童謡として広く知られているタイトル。
shining star:星が輝いている様子を表現する際に使われる。
sparkling star:星がきらめいている様子を強調する時に使う。
「きらきら星」を使う際によく用いられる表現
表現① twinkle brightly
「twinkle brightly」は「星が明るく輝く」という意味の表現です。
例文:The stars twinkle brightly in the night sky.(夜空で星が明るく輝いている。)
表現② shine like a star
「shine like a star」は「星のように輝く」という意味の表現である。
例文:She shines like a star on stage.(彼女は舞台で星のように輝いている。)
「きらきら星」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
glow | 輝く |
sparkle | きらめく |
shine | 光る |
まとめ
といったように、「きらきら星」を英語で表現する方法はいくつかあります。童謡として使う場合は「twinkle, twinkle, little star」が最も適していますが、星が輝いている様子を表現する際には「shining star」や「sparkling star」なども使えます。どの表現を使うかは、文脈や意図によって選びましょう。例文や表現を参考に、適切な英語表現を使いこなしてください。