目次
「影響を受ける」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「影響を受ける」という表現を英語で使ったことがありますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「影響を受ける」の英語訳① be affected by
「影響を受ける」の最も一般的な英語訳は「be affected by」です。この表現は、何かが他のものに影響を与えた結果としてその影響を受ける場合に使います。例えば、天候や環境の変化などが該当します。
「影響を受ける」の英語訳② be influenced by
「be influenced by」も「影響を受ける」として使うことができます。ただし、こちらは特に人や文化、意見など、より抽象的な影響を受ける場合に使うことが多いです。
「影響を受ける」の英語訳③ be impacted by
「be impacted by」もまた「影響を受ける」として使われます。この表現は、影響が大きく、しばしばネガティブな結果を伴う場合に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
be affected by:主に具体的な出来事や状況の影響を受ける場合に使う。例:The crops were affected by the drought.(作物は干ばつの影響を受けた。)
be influenced by:人や文化、意見など、抽象的な影響を受ける場合に使う。例:She was influenced by her mentor’s advice.(彼女はメンターのアドバイスの影響を受けた。)
be impacted by:影響が大きく、しばしばネガティブな結果を伴う場合に使う。例:The company was impacted by the economic downturn.(その会社は経済の低迷の影響を受けた。)
「影響を受ける」を使う際によく用いられる表現
表現① be under the influence of
「be under the influence of」は「~の影響下にある」という意味の表現です。
例文:He was under the influence of alcohol.
(彼はアルコールの影響下にあった。)
表現② be subject to
「be subject to」も「影響を受ける」という意味で使われることがあります。この表現は特に規則や制約の影響を受ける場合に使われます。
例文:The project is subject to approval.
(そのプロジェクトは承認を受ける必要がある。)
「影響を受ける」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
impact | 影響 |
influence | 影響 |
effect | 効果、影響 |
result | 結果 |
まとめ
この記事では、「影響を受ける」の英語訳とその使い分けについて解説しました。具体的な影響には「be affected by」、抽象的な影響には「be influenced by」、大きな影響には「be impacted by」を使うことが多いです。それぞれの表現のニュアンスを理解し、適切に使い分けることが大切です。