「減る」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「減る」という言葉を英語でどう表現するか考えたことはありますか?実は、いくつかの英語訳があります。それぞれのニュアンスや使い方について解説していきますので、ぜひ参考にしてください。
「減る」の英語訳① decrease
「減る」の英語訳としてよく使われるのが「decrease」です。この「decrease」には「数量やレベルが下がる」というニュアンスがあります。例えば、売上が減る場合に使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。
「減る」の英語訳② diminish
「diminish」も「減る」として使うことができます。ただし、「diminish」は主に「影響や価値が減る」というニュアンスを含みます。例えば、信頼が減る場合に使われることが多いです。
「減る」の英語訳③ decline
「decline」は「減る」という意味で使われますが、特に「徐々に減少する」というニュアンスがあります。例えば、人口が減る場合に使われます。
「減る」の英語訳④ shrink
「shrink」は「減る」という意味で使われますが、特に「サイズや量が縮小する」というニュアンスがあります。例えば、服が洗濯で縮む場合に使われます。
「減る」の英語訳⑤ reduce
「reduce」は「減る」という意味で使われますが、特に「量や程度を小さくする」というニュアンスがあります。例えば、コストを削減する場合に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
decrease:数量やレベルが下がる場合に使います。
例文:Sales have decreased this quarter.(今四半期の売上が減った。)
diminish:影響や価値が減る場合に使います。
例文:His influence has diminished over the years.(彼の影響力は年々減少している。)
decline:徐々に減少する場合に使います。
例文:The population is declining in this area.(この地域の人口が減少している。)
shrink:サイズや量が縮小する場合に使います。
例文:My sweater shrank in the wash.(洗濯でセーターが縮んだ。)
reduce:量や程度を小さくする場合に使います。
例文:We need to reduce our expenses.(経費を削減する必要がある。)
「減る」を使う際によく用いられる表現
表現① cut down on
「cut down on」は「減らす」という意味の表現です。
例文:We need to cut down on sugar.(砂糖を減らす必要がある。)
表現② lessen
「lessen」は「少なくする」という意味の表現です。
例文:We should lessen our environmental impact.(環境への影響を少なくするべきです。)
「減る」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
cost | コスト |
population | 人口 |
impact | 影響 |
size | サイズ |
amount | 量 |
まとめ
「減る」という言葉には、さまざまな英語訳があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解することで、より適切な表現を選ぶことができます。ぜひ、この記事を参考にして、英語でのコミュニケーションを楽しんでください。