「告知」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「告知」は英語でどう表現するか知っていますか?「告知」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「告知」の英語訳① announcement
告知の英語訳として頻繁に使われるのが「announcement」です。この「announcement」には公式的な情報を公表するというニュアンスがあります。
たとえば、学校や会社での重要な情報の共有に使われます。
「告知」の英語訳② notice
「notice」も「告知」として使うことができます。ただし、「announcement」が公式な場での情報の共有を意味するのに対して、「notice」は一般的な情報やお知らせを伝える際に使われます。たとえば、掲示板に貼られるお知らせなどです。
「告知」の英語訳③ notification
「notification」も「告知」として使用できます。特に、電子メールやアプリのプッシュ通知など、デジタル形式での告知に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
announcement:公式な場での情報の共有。
例文: The company made an announcement about the new policy.(会社は新しい方針について告知を行った。)
notice:一般的なお知らせや情報。
例文: There was a notice about the event on the bulletin board.(掲示板にイベントのお知らせがありました。)
notification:デジタル形式での告知。
例文: I received a notification on my phone.(携帯に通知を受け取りました。)
「告知」を使う際によく用いられる表現
表現① make an announcement
「make an announcement」は「告知を行う」という意味の表現です。
例文: The principal made an announcement during the assembly.(校長先生が集会で告知を行った。)
表現② post a notice
「post a notice」は「お知らせを掲示する」という意味の表現です。
例文: They posted a notice about the maintenance work.(彼らはメンテナンス作業のお知らせを掲示した。)
「告知」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
important | 重要な |
public | 公の |
official | 公式の |
まとめ
以上のように、「告知」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「announcement」、「notice」、「notification」を使い分けることが重要です。公式な場での情報共有には「announcement」、一般的なお知らせには「notice」、デジタル形式での告知には「notification」が適しています。状況に応じて適切な表現を選ぶことで、より効果的に情報を伝えることができます。