「気に入る」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「気に入る」という表現を英語でどう言えばいいのか迷ったことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「気に入る」の英語訳① like
「気に入る」の英語訳として最も一般的なのが「like」です。この「like」には「好む」というニュアンスがあります。例えば、映画や食べ物などに対して使われることが多いです。
「気に入る」の英語訳② enjoy
「enjoy」も「気に入る」として使うことができます。ただし、「enjoy」は「楽しむ」というニュアンスを含みます。主にイベントや活動に対して使われることが多いです。
「気に入る」の英語訳③ be fond of
「be fond of」は「気に入る」という意味でも使われますが、少しフォーマルな表現です。特に人やペット、趣味などに対して使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
like:一般的な「好む」という意味で、映画や食べ物などに使われる
enjoy:楽しむというニュアンスがあり、イベントや活動に対して使われる
be fond of:少しフォーマルで、人やペット、趣味に対して使われる
「気に入る」を使う際によく用いられる表現
表現① fall in love with
「fall in love with」は「~に恋する」という意味で、強い「気に入る」を表現する際に使われます。
表現② take a liking to
「take a liking to」は「~を気に入る」という意味で、徐々に「気に入る」ようになるニュアンスがあります。
「気に入る」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
admire | 感心する |
cherish | 大切にする |
appreciate | 感謝する |
まとめ
「気に入る」という表現は、状況や対象によってさまざまな英語訳があります。「like」は一般的な「好む」という意味で、映画や食べ物に使われることが多いです。「enjoy」は「楽しむ」というニュアンスがあり、イベントや活動に対して使われます。「be fond of」は少しフォーマルで、人やペット、趣味に対して使われます。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けましょう。