迷惑をかけるは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「迷惑をかける」は英語で何と言えばよい?

迷惑をかける

「迷惑をかける」という日本語表現は、他人に不便や困りごとを引き起こす行為を指します。英語ではこの概念を伝えるために様々なフレーズがありますが、文脈に応じて使い分ける必要があります。この記事では、「迷惑をかける」の英語訳とその使い方を詳しく解説します。使い方をマスターして、より自然な英会話を目指しましょう。

「迷惑をかける」の英語訳① to cause trouble

「迷惑をかける」の一般的な英語訳は「to cause trouble」です。この表現は、相手に問題や困難を引き起こすことを意味し、非常に広範な状況で使用されます。以下にその用例を示します。

例文①:I didn’t mean to cause you any trouble.(迷惑をかけるつもりはありませんでした。)

例文②:Sorry for causing trouble at the party last night.(昨夜のパーティーで迷惑をかけてすみません。)

例文③:He’s always causing trouble for his family.(彼はいつも家族に迷惑をかけている。)

「迷惑をかける」の英語訳② to inconvenience someone

もう一つの表現は「to inconvenience someone」で、これは相手に不便をもたらすことを指します。このフレーズは、相手が何らかの追加的な労力を払うことを強いられた場合に特に適しています。

例文①:I hope I’m not inconveniencing you with my request.(私のお願いであなたに迷惑をかけていないことを願います。)

例文②:Please let me know if I ever inconvenience you.(もし迷惑をかけたら教えてください。)

例文③:They apologized for inconveniencing their neighbors with the loud music.(大音量の音楽で近所に迷惑をかけたことを謝罪した。)

「迷惑をかける」の英語訳③ to put someone out

「to put someone out」は、特に英国英語でよく使われる表現で、誰かに余計な手間をかけさせることを意味します。このフレーズは、相手に迷惑をかけたことに対する謝罪や遺憾の意を表す際に用いられることが多いです。

例文①:I’m sorry to put you out like this.(こんな風に迷惑をかけてしまって申し訳ありません。)

例文②:Thank you for helping me move. I hope I didn’t put you out too much.(引っ越しを手伝ってくれてありがとう。あまり迷惑をかけなかったことを願っています。)

例文③:He felt bad for putting his friends out by asking for a ride.(彼は乗せてもらうために友人に迷惑をかけたことを悪く思った。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上述した「迷惑をかける」の英語訳のニュアンスや文脈の違いをまとめます。これを参考にして、状況に応じた適切な表現を選びましょう。

to cause trouble:広範な状況で使われる一般的な表現。

to inconvenience someone:相手に不便をもたらすときに使う。

to put someone out:特に英国英語で、余計な手間をかけさせたことに対する謝罪や遺憾の意を表す際に用いられる。


「迷惑をかける」を使う際によく用いられる表現

表現① to bother someone

「to bother someone」は、誰かを悩ませる、困らせるという意味で、「迷惑をかける」と同義です。この表現は、相手に迷惑をかけたかもしれないという懸念を表す際によく使われます。

例文:I hope I’m not bothering you with my questions.(質問で迷惑をかけていないことを願います。)

表現② to be a nuisance

「to be a nuisance」というフレーズは、迷惑をかけることを意味する名詞「nuisance」を使って、「迷惑な存在である」ということを表します。この表現は、自分が迷惑をかけていることを自覚している場合に使われることが多いです。

例文:I don’t want to be a nuisance, but could you help me with this?(迷惑をかけたくないのですが、これを手伝っていただけますか?)

まとめ

この記事では、「迷惑をかける」という日本語表現を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈に応じた使い分けについて解説しました。英語には様々な表現がありますが、今回紹介したフレーズを覚えておくことで、より自然で適切なコミュニケーションが可能になります。相手に迷惑をかけたときには、適切な表現を選んで謝罪しましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話