「ミミズ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ミミズ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ミミズ」って知っていますか?庭や公園でよく見かけるあの細長い生き物ですね。「ミミズ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

関連記事:カブトムシは英語でどういう?

「ミミズ」の英語訳① earthworm

「ミミズ」の英語訳として最も一般的なのが「earthworm」です。この「earthworm」には「土の中に住む虫」というニュアンスがあります。ガーデニングや土壌に関連する話題でよく使われる言葉です。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

I found an earthworm in the garden.
(庭でミミズを見つけたよ。)
右の画像

That’s great! They help the soil.
(それはいいね!土に良い影響を与えるからね。)

「ミミズ」の英語訳② worm

「worm」も「ミミズ」として使うことができます。ただし、「earthworm」が特定の種類のミミズを指すのに対して、「worm」はより広範な意味で「虫」や「虫類」を指します。文脈によっては、寄生虫やその他の虫を指す場合もあるので注意が必要です。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Look, a worm is crawling on the sidewalk.
(見て、歩道にミミズが這っているよ。)
右の画像

Eww, I don’t like worms!
(うわぁ、ミミズは苦手だよ!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
earthworm:土壌やガーデニングに関連する文脈で使われる。具体的にミミズを指す。
worm:より広範な意味で使われ、文脈によっては他の虫や寄生虫を指すこともある。


「ミミズ」を使う際によく用いられる表現

表現① dig up an earthworm

「dig up an earthworm」は「ミミズを掘り出す」という意味の表現です。
例文:He dug up an earthworm while planting flowers.
(彼は花を植えているときにミミズを掘り出した。)

表現② bait with a worm

「bait with a worm」は「ミミズを餌にする」という意味の表現です。
例文:They baited the hook with a worm.
(彼らは針にミミズを餌として付けた。)

「ミミズ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
soil 土壌
garden
bait
compost 堆肥

まとめ

この記事では、「ミミズ」の英語訳について解説しました。「earthworm」は土壌やガーデニングに関連する文脈で使われ、具体的にミミズを指します。一方、「worm」はより広範な意味で使われ、文脈によっては他の虫や寄生虫を指すこともあります。どちらの単語を使うかは、文脈に応じて選ぶと良いでしょう。この記事が皆さんの参考になれば幸いです。




englishcompany



WebRTCで無料英会話