目次
「感謝を伝える」は英語で何と言えばよい?
みなさん、誰かに感謝を伝えたいとき、英語でどう表現すればよいか迷ったことはありませんか?この記事では、「感謝を伝える」という表現の英語訳と、その使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「感謝を伝える」の英語訳① say thank you
「感謝を伝える」の一般的な英語訳として「say thank you」があります。このフレーズは日常会話で非常によく使われます。例えば、誰かがドアを開けてくれたときや、プレゼントをもらったときに使います。
「感謝を伝える」の英語訳② express gratitude
「express gratitude」も「感謝を伝える」という意味で使われる表現です。ただし、これはよりフォーマルな場面で使用されることが多いです。例えば、仕事のプレゼンテーションや公式な手紙などで使います。
「感謝を伝える」の英語訳③ show appreciation
「show appreciation」もまた、「感謝を伝える」という意味で使われる表現です。こちらもフォーマルな文脈で使われることが多いですが、日常会話でも使うことができます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
say thank you:日常会話でよく使われるカジュアルな表現。
express gratitude:フォーマルな場面で使われる表現。公式な手紙やスピーチに適している。
show appreciation:フォーマルな文脈でも日常会話でも使える表現。感謝の気持ちを示す際に広く使用される。
「感謝を伝える」を使う際によく用いられる表現
表現① thank you note
「thank you note」は「感謝の手紙」という意味の表現です。
例文:I wrote a thank you note to my teacher.
(先生に感謝の手紙を書きました。)
表現② give thanks
「give thanks」は「感謝を捧げる」という意味の表現です。
例文:We should give thanks for our good health.
(私たちは健康に感謝するべきです。)
「感謝を伝える」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
appreciate | 感謝する |
grateful | 感謝している |
thankful | 感謝している |
recognition | 認識 |
acknowledge | 認める |
まとめ
といったように、「感謝を伝える」という表現には様々な英語訳があります。カジュアルな場面では「say thank you」、フォーマルな場面では「express gratitude」や「show appreciation」を使うと良いでしょう。各表現のニュアンスや使い方を理解して、適切に使い分けることが大切です。これで、感謝の気持ちを英語で上手に伝えることができるようになるでしょう。