「見分ける」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「見分ける」という言葉を英語でどう表現するかご存知ですか?日常生活や仕事で何かを「見分ける」必要がある場面は多いですよね。この記事では、「見分ける」の英訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!
「見分ける」の英語訳①distinguish
「見分ける」の英語訳としてよく使われるのが「distinguish」です。この単語は、二つ以上のものを識別するというニュアンスがあります。例えば、双子の兄弟を見分けるときに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I can distinguish between the two colors easily.(私はその二つの色を簡単に見分けることができます。)
② She can distinguish the twins by their voices.(彼女は声で双子を見分けることができます。)
③ It’s hard to distinguish reality from dreams.(現実と夢を見分けるのは難しいです。)
「見分ける」の英語訳②identify
「identify」も「見分ける」として使うことができます。この単語は、特定のものを確認するというニュアンスを含みます。例えば、誰かの顔を見分けるときに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Can you identify this plant?(この植物を見分けられますか?)
② He was able to identify the culprit from the lineup.(彼は列の中から犯人を見分けることができました。)
③ The software can identify different species of birds.(そのソフトウェアは異なる鳥の種を見分けることができます。)
「見分ける」の英語訳③discern
「discern」は、微妙な違いを見分ける際に使われることが多い単語です。例えば、音楽の微妙な違いを見分けるときに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She can discern the subtle differences in flavor.(彼女は味の微妙な違いを見分けることができます。)
② It’s difficult to discern truth from falsehood.(真実と虚偽を見分けるのは難しいです。)
③ He could discern a faint light in the distance.(彼は遠くに微かな光を見分けることができました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
distinguish:二つ以上のものを識別する際に使われる。例:I can distinguish between the two colors easily.
identify:特定のものを確認する際に使われる。例:Can you identify this plant?
discern:微妙な違いを見分ける際に使われる。例:She can discern the subtle differences in flavor.
「見分ける」を使う際によく用いられる表現
表現① tell apart
tell apartは、二つのものを区別するという意味の表現です。
例文:Can you tell the twins apart?(双子を見分けられますか?)
表現② differentiate between
differentiate betweenは、二つのものの違いを識別するという意味です。
例文:It’s important to differentiate between fact and opinion.(事実と意見を見分けることが重要です。)
「見分ける」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
difference | 違い |
similarity | 類似点 |
characteristic | 特徴 |
feature | 特徴 |
trait | 特性 |
まとめ
「見分ける」という言葉は、英語でさまざまな表現があります。distinguishは識別する際に、identifyは特定する際に、discernは微妙な違いを見分ける際に使われます。これらの違いを理解し、適切な場面で使い分けることで、英語の表現力を高めましょう!