「生チョコ」は英語で何という?例文付きで解説!

「生チョコ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「生チョコ」は好きですか?あの滑らかで濃厚な味わいはたまりませんよね。「生チョコ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「生チョコ」の英語訳① raw chocolate

「生チョコ」の一般的な英語訳として「raw chocolate」があります。この表現は、加工が少なく、自然な形に近いチョコレートというニュアンスを持ちます。主にオーガニックや健康志向の製品で使われることが多いです。

左の画像
Have you tried raw chocolate before?
(生チョコを食べたことある?)
右の画像
Yes, it’s so smooth and rich!
(うん、とても滑らかで濃厚だよ!)

「生チョコ」の英語訳② fresh chocolate

「fresh chocolate」も「生チョコ」の訳として使われることがあります。この表現は、作りたての新鮮なチョコレートという意味合いを持ちます。特にショコラティエや高級チョコレート店で使われることが多いです。

左の画像
I bought some fresh chocolate from that new shop.
(あの新しいお店で生チョコを買ったよ。)
右の画像
How was it?
(どうだった?)

「生チョコ」の英語訳③ nama chocolate

「nama chocolate」は日本語の「生チョコ」をそのまま英語に取り入れた表現です。特に日本発の生チョコレートブランドや製品でよく使われます。外国のチョコレート愛好家の間でもこの表現が浸透しています。

左の画像
Have you ever tried nama chocolate?
(生チョコを食べたことある?)
右の画像
Yes, I love the ones from Japan!
(うん、日本のものが大好きだよ!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
raw chocolate:加工が少なく、自然な形に近いチョコレート。オーガニックや健康志向の製品でよく使われる。
fresh chocolate:作りたての新鮮なチョコレート。ショコラティエや高級チョコレート店で使われる。
nama chocolate:日本語の「生チョコ」をそのまま英語にした表現。特に日本発のブランドや製品で広く使われる。


「生チョコ」を使う際によく用いられる表現

表現① melt-in-your-mouth

「melt-in-your-mouth」は「口の中でとろける」という意味の表現で、生チョコの滑らかさを強調する際によく使われる。
例文:This chocolate is so smooth, it just melts in your mouth.
(このチョコレートはとても滑らかで、口の中でとろけるよ。)

表現② rich and creamy

「rich and creamy」は「濃厚でクリーミーな」という意味で、生チョコの豊かな味わいを表現するのに適している。
例文:I love how rich and creamy this nama chocolate is.
(この生チョコの濃厚でクリーミーな味わいが大好きだ。)

「生チョコ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
texture 食感
flavor 風味
ganache ガナッシュ
truffle トリュフ

まとめ

以上のように、「生チョコ」を英語で表現する際には「raw chocolate」「fresh chocolate」「nama chocolate」の3つの選択肢があります。それぞれの表現は異なるニュアンスや文脈で使われるため、適切な場面で使い分けることが重要です。また、「melt-in-your-mouth」や「rich and creamy」といった表現も生チョコの魅力を伝えるのに役立ちます。ぜひ、これらの表現を使って生チョコの素晴らしさを英語で伝えてみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話