「了解です」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「了解です」と言いたいとき、英語でどう表現すればよいか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「了解です」の英語訳① got it
「了解です」の英語訳としてよく使われるのが「got it」です。この「Got it」には「理解しました」というニュアンスがあります。カジュアルな場面でよく使われる表現です。
それでは例文を見てみましょう。
「了解です」の英語訳② understood
「understood」も「了解です」として使うことができます。ただし、「got it」がカジュアルな場面で使われるのに対して、「understood」は少しフォーマルなニュアンスを持ちます。仕事の場面などでよく使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「了解です」の英語訳③ roger
「roger」は特に無線通信や軍事用語として使われる「了解です」です。この「roger」には「指示を受け取った」という意味が含まれます。無線通信以外でも冗談っぽく使われることがあります。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
got it:カジュアルな場面で使われる「了解です」。
understood:少しフォーマルな場面で使われる「了解です」。
roger:無線通信や軍事用語として使われる「了解です」。
「了解です」を使う際によく用いられる表現
表現① copy that
「copy that」は「了解です」という意味の表現で、特に無線通信でよく使われます。
例文:
表現② affirmative
「affirmative」は「了解です」という意味の表現で、特に軍事や航空業界で使われます。
例文:
「了解です」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
instructions | 指示 |
orders | 命令 |
confirmation | 確認 |
まとめ
いかがでしたか?「了解です」を英語で表現する際には、場面や相手によって使い分けることが大切です。カジュアルな場面では「got it」、少しフォーマルな場面では「understood」、そして無線通信や軍事用語では「roger」を使うとよいでしょう。これで、どの場面でも自信を持って「了解です」と言えるようになるはずです。