「勇気」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「勇気」を持っていますか?何かに挑戦するときに必要な「勇気」を英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「勇気」の英語訳①courage
「勇気」の英語訳として最もよく使われるのが「courage」です。この「courage」には困難に立ち向かう力というニュアンスがあります。例えば、恐れずに新しいことに挑戦する場面などで使われます。
「勇気」の英語訳②bravery
「bravery」も「勇気」として使うことができます。ただし、「courage」が内面的な強さを指すのに対して、「bravery」は具体的な行動や勇敢さを示す場面で使われます。例えば、危険な状況で誰かを助けるといった場合です。
「勇気」の英語訳③valor
「valor」は特に戦争や戦闘の場面での「勇気」を表す言葉です。古風な言い回しとして使われることが多いですが、英雄的な行動を称賛する際にも用いられます。
「勇気」の英語訳④fortitude
「fortitude」は逆境や長期間の困難に耐える「勇気」を指します。精神的な強さを示す言葉として使われ、困難な状況を乗り越えるための忍耐力を表します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
courage:困難に立ち向かう内面的な強さ。例:She showed great courage by speaking up.(彼女は発言することで大きな勇気を示した。)
bravery:具体的な行動や勇敢さ。例:His bravery saved many lives.(彼の勇敢さが多くの命を救った。)
valor:戦争や戦闘の場面での勇気。例:The soldier was awarded a medal for his valor.(その兵士は勇敢さでメダルを授与された。)
fortitude:逆境や長期間の困難に耐える精神的な強さ。例:She faced her illness with great fortitude.(彼女は病気に対して大きな忍耐力で立ち向かった。)
「勇気」を使う際によく用いられる表現
表現① take courage
「take courage」は「勇気を出す」という意味の表現です。
例文:It takes courage to admit your mistakes.(自分の間違いを認めるには勇気がいる。)
表現② summon up courage
「summon up courage」は「勇気を奮い起こす」という意味の表現です。
例文:He finally summoned up the courage to ask her out.(彼はついに彼女にデートを申し込む勇気を奮い起こした。)
「勇気」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
overcome | 克服する |
fear | 恐怖 |
challenge | 挑戦 |
strength | 強さ |
heroic | 英雄的な |
まとめ
以上のように、「勇気」を表す英単語にはさまざまなニュアンスと使い分けがあります。困難に立ち向かう内面的な強さを指す「courage」、具体的な行動や勇敢さを示す「bravery」、戦闘の場面での「valor」、長期間の困難に耐える「fortitude」など、状況に応じて適切な言葉を選ぶことが大切です。是非、これらの違いを理解して、英語での表現力を高めてください。