2泊3日は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

2泊3日は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「2泊3日」は英語で何と言えばよい?

「2泊3日」という日本語の表現を英語に翻訳する際、いくつかの表現が考えられます。この記事では、その英訳とその使い分けについて詳しく解説します。旅行計画を立てる時や友人との会話で役立つ表現を学んでいきましょう。

「2泊3日」の英語訳① a two-night, three-day stay

「2泊3日」を英語で表す際によく使われるのが「a two-night, three-day stay」という表現です。このフレーズは、宿泊を伴う旅行や出張などの期間を指す際に用いられます。具体的な例を挙げてみましょう。

例文①:We are planning a two-night, three-day stay in Kyoto.(京都で2泊3日の滞在を計画しています。)

例文②:The package includes a two-night, three-day stay at the resort.(このパッケージにはリゾートでの2泊3日の滞在が含まれています。)

例文③:How much would a two-night, three-day stay in this hotel cost?(このホテルで2泊3日の滞在はいくらになりますか?)

「2泊3日」の英語訳② a two-night, three-day trip

同様に「2泊3日」を指す際には「a two-night, three-day trip」という表現もよく使われます。こちらは特に旅行に焦点を当てた際に適している表現です。以下に例を示します。

例文①:I’m going on a two-night, three-day trip to Hokkaido.(北海道へ2泊3日の旅行に行きます。)

例文②:The tour offers a two-night, three-day trip around the island.(そのツアーは島を巡る2泊3日の旅行を提供しています。)

例文③:She enjoyed a two-night, three-day trip with her family.(彼女は家族と2泊3日の旅行を楽しみました。)

「2泊3日」の英語訳③ a weekend getaway

もし「2泊3日」が週末にかけての短い休暇を指している場合、「a weekend getaway」という表現が適しています。この表現はリラックスや気分転換を目的とした短期間の休暇に特に用いられます。

例文①:They planned a weekend getaway to the mountains.(彼らは山への2泊3日の週末旅行を計画しました。)

例文②:A weekend getaway is perfect for unwinding after a busy week.(忙しい一週間の後には、2泊3日の週末旅行が最適です。)

例文③:What are the best destinations for a weekend getaway?(2泊3日の週末旅行に最適な行き先はどこですか?)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した各英訳のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。これらの違いを理解することで、より適切な表現を選ぶことができます。

a two-night, three-day stay:宿泊を伴う滞在期間を指す際に使用。

a two-night, three-day trip:旅行に焦点を当てた際に使用。

a weekend getaway:週末を利用した短い休暇を指す際に使用。


「2泊3日」を使う際によく用いられる表現

表現① book a hotel for two nights

「2泊3日」の滞在に際してホテルを予約する場合、「book a hotel for two nights」という表現が用いられます。これはホテルの宿泊予約をする際の一般的なフレーズです。

例文:I need to book a hotel for two nights in Osaka.(大阪で2泊のホテルを予約する必要があります。)

表現② plan a short vacation

「2泊3日」という期間での休暇を計画する際には、「plan a short vacation」という表現がしばしば使用されます。これは短期間の休暇を意味する表現で、週末を利用した小旅行などに適しています。

例文:Let’s plan a short vacation to the beach.(海へ2泊3日の短い休暇を計画しましょう。)

まとめ

この記事では、「2泊3日」という日本語の表現を英語に翻訳する際のいくつかの選択肢と、それぞれのニュアンスや文脈の違いについて解説しました。適切な表現を選ぶことで、より正確に意図を伝えることができるでしょう。次回の旅行計画や会話の際に、ぜひこれらの表現を活用してみてください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話