2024-02-01-171250.jpg

日本語が話せる方はいらっしゃいますか。は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「日本語が話せる方はいらっしゃいますか。」の英語訳

「日本語が話せる方はいらっしゃいますか。」というフレーズは、日本語を話すことができる人を探している場面でよく使われます。このフレーズを英語に訳すときには、状況に応じていくつかの表現が考えられます。ここでは、そのような英語の表現とその使い分けについて、分かりやすい例文を交えて解説していきます。

「日本語が話せる方はいらっしゃいますか。」の英語訳①Is there anyone who can speak Japanese?

最も直訳に近い表現は「Is there anyone who can speak Japanese?」です。この表現は、日本語を話せる人を一般的に探している場合に使われます。例えば、国際会議やイベントで通訳が必要な場合などに用いられることが多いです。

例文①:Is there anyone who can speak Japanese here?(ここに日本語が話せる方はいらっしゃいますか。)
例文②:We need someone who can speak Japanese for the meeting.(会議のために日本語が話せる方が必要です。)
例文③:Could you help us find someone who can speak Japanese?(日本語が話せる方を探すお手伝いをしていただけますか。)

「日本語が話せる方はいらっしゃいますか。」の英語訳②Does anyone here speak Japanese?

よりカジュアルな状況で使われるのが「Does anyone here speak Japanese?」という表現です。こちらは、友人や知人の集まり、または少人数のグループで日本語を話せる人を探す際に適しています。

例文①:Hey guys, does anyone here speak Japanese?(ねえ、みんな、ここに日本語が話せる人はいますか?)
例文②:I’m looking for someone who speaks Japanese to practice with.(練習相手になってくれる日本語が話せる人を探しています。)
例文③:Does anyone here speak Japanese? I need help with translation.(ここに日本語が話せる人はいますか?翻訳で助けが必要なんです。)

「日本語が話せる方はいらっしゃいますか。」の英語訳③Can anyone speak Japanese?

さらに簡潔な表現として「Can anyone speak Japanese?」があります。この質問は、迅速に日本語を話せる人を見つけたい時に使います。緊急性がある場合や、対象が不特定多数の場合に適しています。

例文①:Can anyone speak Japanese? We have a client waiting.(日本語が話せる人はいますか?お客様がお待ちです。)
例文②:Quick, can anyone speak Japanese here?(早く、ここに日本語が話せる人はいますか?)
例文③:We need a Japanese speaker right now, can anyone help?(今すぐ日本語が話せる人が必要です。誰か助けてくれますか?)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

上記で挙げた各英語表現は、似ているようでいて、使われる文脈やニュアンスに違いがあります。ここでは、それぞれの表現がどのような状況で使われるかを簡潔にまとめてみましょう。

Is there anyone who can speak Japanese?:正式な場や大人数の中で日本語話者を探す際に適しています。
Does anyone here speak Japanese?:カジュアルな環境や友人同士の集まりで使うのに適しています。
Can anyone speak Japanese?:迅速に日本語話者を見つける必要がある時や、緊急性が求められる場面で使います。


「日本語が話せる方はいらっしゃいますか。」を使う際によく用いられる表現

表現① Looking for a Japanese speaker

「Looking for a Japanese speaker」という表現は、「日本語が話せる方を探しています」という意味です。このフレーズは、特定の目的で日本語を話せる人を求めている時に使われます。

例文:I’m looking for a Japanese speaker to assist with our project.(私たちのプロジェクトを手伝ってくれる日本語が話せる方を探しています。)

表現② Need a translator/interpreter

「Need a translator/interpreter」という表現は、「翻訳者/通訳者が必要です」という意味で、特に言語の翻訳や通訳が必要な場合に用いられます。この表現は、プロフェッショナルなスキルが求められる状況でよく使われます。

例文:We need a translator who can interpret from Japanese to English.(日本語から英語へ通訳できる翻訳者が必要です。)

まとめ

「日本語が話せる方はいらっしゃいますか。」という質問は、英語でさまざまな方法で表現することができます。文脈や状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。今回紹介した表現や例文を参考にして、日本語を話せる人を探す際に役立ててください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話