「ニキビ」は英語で何と言えばよい?
「ニキビ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ニキビ」の英語訳①acne
「ニキビ」の英語訳としてよく使われるのが「acne」です。この「acne」には皮膚の炎症や吹き出物というニュアンスがあります。特に医学的な文脈で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「ニキビ」の英語訳②pimple
「pimple」も「ニキビ」の意味で使われます。ただし、単発の小さな吹き出物を指すことが多いです。日常会話でよく使われる表現です。
それでは例文を見てみましょう。
「ニキビ」の英語訳③zit
「zit」はスラングで、特に若者の間で使われることが多いです。カジュアルな会話でよく登場します。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
acne:皮膚の炎症や吹き出物全体を指す。医学的な文脈で使われることが多い。
pimple:小さな単発の吹き出物を指す。日常会話でよく使われる。
zit:スラングで、特に若者の間で使われることが多い。カジュアルな会話で使用される。
「ニキビ」を使う際によく用いられる表現
表現① get rid of acne
「get rid of acne」は「ニキビを取り除く」という意味の表現です。
例文:She tried many products to get rid of acne.
(彼女はニキビを治すために多くの商品を試した。)
表現② treat pimples
「treat pimples」は「ニキビを治療する」という意味の表現です。
例文:He visited a dermatologist to treat his pimples.
(彼はニキビを治すために皮膚科医を訪れた。)
「ニキビ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
skin | 肌 |
blemish | 傷 |
breakout | 吹き出物 |
まとめ
このように、「ニキビ」を英語で表現する際には様々な言い方があります。それぞれの違いを理解し、適切な状況で使い分けることが大切です。例えば、医学的な文脈では「acne」を、日常会話では「pimple」や「zit」を使うと良いでしょう。これらの表現を覚えて、英語でのコミュニケーションをスムーズに行いましょう。