「咳」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「咳」が出るときってどんな風に表現していますか?英語で「咳」をどう言えばいいのか、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。この記事を読んで、適切な表現をマスターしましょう。
「咳」の英語訳①cough
最も一般的な「咳」の英語訳は「cough」です。これは日常会話でよく使われる単語で、風邪をひいたときなどに「咳が出る」という意味になります。
「咳」の英語訳②hack
「hack」という単語も「咳」を表すことができます。ただし、これは特に乾いた咳やしつこい咳を指すことが多いです。
「咳」の英語訳③throat clearing
「throat clearing」は「咳払い」を意味します。これは特に人前で話す前や、気まずいときに使うことが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
cough:一般的な「咳」。例えば風邪をひいたときに使います。
hack:乾いた咳やしつこい咳に使います。
throat clearing:咳払い。特に人前で話す前や気まずいときに使います。
「咳」を使う際によく用いられる表現
表現① have a cough
「have a cough」は「咳が出る」という意味です。
例文:I have a cough.(咳が出る。)
表現② cough up
「cough up」は「咳き込む」という意味です。
例文:He coughed up blood.(彼は血を咳き込んだ。)
「咳」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
cough syrup | 咳止めシロップ |
cough drop | 咳止めドロップ |
persistent cough | しつこい咳 |
まとめ
いかがでしたか?「咳」を英語で表現する方法にはいくつかの選択肢があります。それぞれのニュアンスや使われる場面を理解して、適切に使い分けられるようになりましょう。これで次回、咳について話すときも安心でしょう。
前後のおすすめ記事