「血液型」は英語で何と言えばよい?
「血液型」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「血液型」の英語訳① blood type
「血液型」の英語訳として最も一般的に使われるのが「blood type」です。この表現は、医療現場や日常会話で広く使われています。たとえば、病院で血液型を確認する時や、友人と血液型について話す時に用います。
「血液型」の英語訳② blood group
「blood group」も「血液型」として使うことができます。特にイギリス英語では「blood group」が一般的です。意味としては「blood type」と同じですが、主に地域によって使い分けられます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
blood type:アメリカ英語で広く使われる表現。日常会話や医療現場で使われる。
blood group:イギリス英語で一般的な表現。意味は同じだが、地域による違いがある。
「血液型」を使う際によく用いられる表現
表現① check one’s blood type
「check one’s blood type」は「血液型を確認する」という意味の表現です。
例文:The doctor needs to check your blood type before the surgery.
(医者は手術の前にあなたの血液型を確認する必要があります。)
表現② determine blood group
「determine blood group」は「血液型を判定する」という意味の表現です。
例文:The lab will determine your blood group from the sample.
(検査室はサンプルからあなたの血液型を判定します。)
「血液型」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
antigen | 抗原 |
antibody | 抗体 |
donor | 提供者 |
recipient | 受け取り手 |
transfusion | 輸血 |
まとめ
以上のように、「血液型」を英語で表現する際には「blood type」と「blood group」という2つの選択肢があります。それぞれの表現は地域や文脈によって使い分けられるため、適切に使うことが重要です。また、「血液型」を使う際には、関連する単語や表現も覚えておくと便利です。