「にわか雨」は英語で何という?例文付きで解説!

「にわか雨」は英語で何と言えばよい?

みなさん、急に降ってきた雨にびっくりしたことはありませんか?「にわか雨」を英語でどのように表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。

「にわか雨」の英語訳① shower

「にわか雨」の英語訳としてよく使われるのが「shower」です。この「shower」には短時間で急に降る雨というニュアンスがあります。主に天気予報や日常会話で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

We might get a shower this afternoon.
(午後ににわか雨が降るかもしれないね。)
右の画像

I hope it doesn’t last long.
(長く続かないといいけど。)

「にわか雨」の英語訳② rain shower

「rain shower」も「にわか雨」を表現する際によく使われます。「shower」よりも具体的に「雨のシャワー」であることを強調しています。特に天気予報で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

There is a chance of rain showers later today.
(今日の後半にはにわか雨の可能性があります。)
右の画像

Let’s bring an umbrella just in case.
(念のために傘を持って行こう。)

「にわか雨」の英語訳③ passing shower

「passing shower」もまた、「にわか雨」を表現する言葉です。この表現は特に一時的な雨を強調する際に使われます。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

We had a passing shower during our picnic.
(ピクニックの最中ににわか雨が降ったんだ。)
右の画像

Fortunately, it didn’t last long.
(幸い、長くは続かなかったよ。)

「にわか雨」の英語訳④ sudden rain

「sudden rain」はその名の通り、突然降り出す雨を意味します。日常会話でも使いやすい表現です。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

We got caught in a sudden rain.
(突然の雨に降られたよ。)
右の画像

It was quite unexpected.
(全く予想外だったね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

shower:短時間で急に降る雨。天気予報や日常会話で使われる。
rain shower:具体的に「雨のシャワー」を強調。天気予報でよく使われる。
passing shower:一時的な雨を強調。
sudden rain:突然降り出す雨を意味し、日常会話で使いやすい。


「にわか雨」を使う際によく用いられる表現

表現① get caught in a shower

「get caught in a shower」は「にわか雨に遭う」という意味の表現です。
例文:We got caught in a shower on our way home.(帰り道でにわか雨に遭った。)

表現② sudden downpour

「sudden downpour」は「突然の大雨」という意味の表現です。
例文:A sudden downpour soaked us to the skin.(突然の大雨でびしょ濡れになった。)

「にわか雨」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
umbrella
forecast 予報
unexpected 予想外の
shelter 避難所

まとめ

「にわか雨」を表現する英語には、「shower」、「rain shower」、「passing shower」、「sudden rain」などがあります。それぞれのニュアンスや使われる場面を理解して、適切に使い分けることが大切です。天気予報や日常会話でこれらの表現を使って、より自然な英会話を楽しんでください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話