2024-03-01-152356.jpg

下げるは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「下げる」は英語で何と言えばよい?

「下げる」という動詞は、物理的な位置を低くすることから、価格や温度、音量など様々な状況で使用されます。英語には「下げる」に相当する表現がいくつかあり、それぞれの文脈やニュアンスに応じて使い分ける必要があります。この記事では、「下げる」の英語訳とその使い分けについて例文を交えて詳しく解説します。

「下げる」の英語訳①lower

「下げる」のもっとも一般的な英訳は「lower」です。これは価格、温度、音量など、あらゆるもののレベルを下げる際に使用されます。例えば、店がセール中に価格を下げる時や、部屋の温度を調節する時に使われます。

例文①:The store decided to lower the prices for the clearance sale.(店はクリアランスセールのために価格を下げることにした。)
例文②:Please lower the volume; it’s too loud.(音量を下げてください。うるさいです。)
例文③:We need to lower the temperature in this room.(この部屋の温度を下げる必要がある。)

「下げる」の英語訳②reduce

「reduce」は「減らす」という意味も含みますが、「下げる」というニュアンスで使うこともできます。特に、量や数を減少させる場合に適しています。例えば、食塩摂取量を減らすことや、リスクを低減することに使われます。

例文①:We should reduce our salt intake for better health.(健康のために塩分摂取量を減らすべきだ。)
例文②:The new policy aims to reduce the risks associated with online transactions.(新しい政策はオンライン取引に伴うリスクを減らすことを目指している。)
例文③:To reduce waste, we are using reusable containers.(廃棄物を減らすために、私たちは再利用可能な容器を使用している。)

「下げる」の英語訳③decrease

「decrease」は数値や程度を下げる際に用いられることが多い単語です。統計やデータを扱う文脈でよく見られます。たとえば、売上や犯罪率の減少を表す際に使用されます。

例文①:There has been a significant decrease in sales this quarter.(今四半期には売上が大幅に減少した。)
例文②:The new policy has led to a decrease in crime rates.(新しい政策が犯罪率の減少につながった。)
例文③:The patient’s fever has started to decrease.(患者の熱が下がり始めた。)

「下げる」の英語訳④drop

「drop」は「落とす」という意味もありますが、「下げる」という意味でも使われます。特に、急激なまたは顕著な下降を表現する際に適しています。株価が急落したり、気温が急に下がったりする場合などに用いられます。

例文①:The stock prices dropped dramatically after the news release.(ニュースリリース後、株価は劇的に下落した。)
例文②:Temperatures are expected to drop overnight.(気温は一晩で下がると予想されている。)
例文③:The number of applicants has dropped compared to last year.(応募者数は昨年に比べて減少した。)

「下げる」の英語訳⑤turn down

「turn down」は音量や熱などを下げる際に使われるフレーズです。特に、ダイヤルやノブを操作してレベルを調整する場合に適しています。音楽や暖房の設定を下げる際などに使われます。

例文①:Could you turn down the music a little?(音楽を少し小さくしてもらえますか?)
例文②:I’m going to turn down the heater since it’s getting too warm in here.(ここが暑くなりすぎているので、ヒーターを下げます。)
例文③:She turned down the offer because the salary was too low.(給料が低すぎたので、彼女はその申し出を断った。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「下げる」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。これらの違いを把握することで、より適切な表現を選ぶことができます。

lower:物理的な位置や価格、温度、音量など、幅広い状況で使われる。
reduce:量や数を減少させる場合に適している。
decrease:数値や程度を下げる際、特に統計やデータを扱う文脈で使用される。
drop:急激なまたは顕著な下降を表現する際に適している。
turn down:ダイヤルやノブを操作して音量や熱などを下げる場合に使われる。


「下げる」を使う際によく用いられる表現

表現① cut back

「cut back」は「削減する」という意味で、「下げる」というニュアンスで使われることがあります。特に、予算や支出などを減らす際に用いられます。

例文:We need to cut back on our expenses.(私たちは支出を削減する必要がある。)

表現② dial down

「dial down」は「下げる」という意味で、特に感情や強度を抑える際に使われる表現です。

例文:He needs to dial down his aggression during the negotiations.(彼は交渉中に攻撃性を抑える必要がある。)

表現③ scale down

「scale down」という表現は、「縮小する」や「規模を小さくする」という意味で、「下げる」というニュアンスを含んでいます。プロジェクトやイベントの規模を小さくする場合などに使用されます。

例文:Due to budget constraints, we had to scale down the event.(予算の制約のため、イベントの規模を縮小しなければならなかった。)

表現④ tone down

「tone down」というフレーズは、「和らげる」や「穏やかにする」という意味で、色彩や言葉遣い、行動などを控えめにする際に使われます。過度なものを抑える意味合いで「下げる」と同じように用いられることがあります。

例文:Please tone down your rhetoric to avoid offending anyone.(誰もを不快にさせないように、言葉遣いを控えめにしてください。)

表現⑤ take down

「take down」という表現は、「取り除く」や「撤去する」という意味もありますが、「下げる」という文脈で使うと、特に掲示物や装飾を下ろすときに用いられます。

例文:After the event, we will take down the banners.(イベント後、私たちは横断幕を取り下げるだろう。)

まとめ

この記事では、「下げる」という動詞を英語で表現する際に使える様々な単語やフレーズを紹介しました。文脈やニュアンスに応じて「lower」、「reduce」、「decrease」、「drop」、「turn down」といった単語を選び、さらに「cut back」、「dial down」、「scale down」、「tone down」、「take down」といった表現を使い分けることが重要です。これらの表現を理解し、適切に使いこなすことで、英語でのコミュニケーションがよりスムーズになるでしょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話