「再会」は英語で何という?例文付きで解説!

「再会」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「再会」を楽しんでいますか?久しぶりに会った友達や家族との再会の瞬間は特別ですよね。「再会」を英語で表現するにはどのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「再会」の英語訳① reunion

「再会」の英語訳としてよく使われるのが「reunion」です。この「reunion」には長い間離れていた人々が再び集まるというニュアンスがあります。例えば、同窓会や家族の再会など大規模な集まりに使われることが多いです。

左の画像

We had a family reunion last weekend.
(先週末、家族の再会があった。)
右の画像

It was so wonderful to see everyone again.
(みんなに再び会えて素晴らしかった。)

「再会」の英語訳② meeting again

「再会」という表現には「meeting again」もあります。これは単純に再び会うという意味で、特に深い感情を伴わない場合に使われます。友達と再び会うときなどに適しています。

左の画像

I’m looking forward to meeting you again.
(また会うのを楽しみにしているよ。)
右の画像

Me too! It’s been too long.
(私も!長すぎたね。)

「再会」の英語訳③ get-together

「get-together」も「再会」を表す言葉です。これはカジュアルな集まりや会合を指し、友達同士の再会や小規模の集まりに使われます。

左の画像

We should plan a get-together soon.
(近いうちに集まりを計画しよう。)
右の画像

Absolutely, it’s been ages since we last met.
(もちろん、最後に会ってからずいぶん経つね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

reunion:長期間離れていた人々が再び集まる場合に使われる。家族の再会や同窓会などが例。
meeting again:単に再び会うことを意味し、深い感情を伴わない。友達との再会などが例。
get-together:カジュアルな集まりや会合を指し、小規模な再会に使われる。友人同士の集まりが例。


「再会」を使う際によく用いられる表現

表現① catch up

「catch up」は「再会して近況を話し合うこと」を意味する表現です。
例文:Let’s catch up over coffee.(コーヒーを飲みながら近況を話そう。)

表現② reunite

「reunite」は「再び集まる」という意味で、特に長い間離れていた人々が再び会う場合に使われます。
例文:The band plans to reunite for a special concert.(バンドは特別なコンサートのために再集結する予定だ。)

「再会」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
reunion 再会、同窓会
meeting 会合、会議
get-together 集まり、会合
catch up 近況を話す
reunite 再集結する

まとめ

このように、「再会」を英語で表現する際には様々な選択肢があります。どのような場面で使うかによって適切な言葉を選ぶことが重要です。「reunion」は大規模な再会、「meeting again」は単純に再び会うこと、「get-together」はカジュアルな集まりを指します。これらの違いを理解して、適切な表現を使いましょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話