「差額」は英語で何という?例文付きで解説!

「差額」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「差額」を英語でどう表現するかご存知ですか?この記事では「差額」を表すいくつかの英語訳と、その使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「差額」の英語訳① difference

「差額」の英語訳としてよく使われるのが「difference」です。この「difference」には、一般的に二つの数値や金額の間の違いというニュアンスがあります。例えば、商品の価格と支払った金額が異なる場合、その差額を「difference」と呼びます。

左の画像

What’s the difference between the prices?
(価格の差額は何ですか?)
右の画像

The difference is $10.
(差額は10ドルです。)

「差額」の英語訳② balance

「balance」も「差額」として使える表現です。ただし、「balance」は主に銀行口座や支払いの残高を指す場合に使われます。例えば、口座の残高や未払い金の差額を「balance」と表現します。

左の画像

What’s the balance on my account?
(私の口座の残高は何ですか?)
右の画像

The balance is $500.
(残高は500ドルです。)

「差額」の英語訳③ shortfall

「shortfall」も「差額」を表す言葉として使われますが、これは主に不足分を指します。例えば、予算や目標金額に対して足りない部分の差額を「shortfall」と呼びます。

左の画像

What’s the shortfall in our budget?
(予算の不足分は何ですか?)
右の画像

The shortfall is $200.
(不足分は200ドルです。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

difference:二つの数値や金額の間の違いを指します。一般的な場面で使われます。
balance:銀行口座や支払いの残高を示します。金融関連の文脈でよく使われます。
shortfall:予算や目標金額に対して不足している部分を表します。特に不足分を強調したいときに使います。


「差額」を使う際によく用いられる表現

表現① make up the difference

「make up the difference」は「差額を埋める」という意味の表現です。
例文:We need to make up the difference in our budget.(私たちは予算の差額を埋める必要があります。)

表現② cover the shortfall

「cover the shortfall」は「不足分を補う」という意味の表現です。
例文:They need to cover the shortfall in funding.(彼らは資金の不足分を補う必要があります。)

「差額」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
amount 金額
budget 予算
funding 資金
payment 支払い

まとめ

この記事では、「差額」を英語で表現する際のいくつかの選択肢を紹介しました。「difference」は一般的な数値の違い、「balance」は残高、「shortfall」は不足分を意味します。それぞれの文脈に応じて適切な表現を使い分けることで、より正確なコミュニケーションができます。ぜひ参考にしてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話