目次
「削除する」は英語で何と言えばよい?
「削除する」という行為は、デジタルデータや文章から特定の部分を取り除くことを意味します。この記事では、「削除する」に相当する英語表現と、その使い方を例文と共に詳しく解説していきます。様々なシチュエーションで使える表現を学び、適切な英語を使い分けられるようになりましょう。
「削除する」の英語訳①delete
最も一般的な「削除する」の英語訳は「delete」です。この単語は、コンピュータのファイルやメール、テキストメッセージなど、デジタル上の情報を取り除く際によく使用されます。以下にその使用例をいくつか挙げます。
例文①:Please delete the unnecessary files.(不要なファイルを削除してください。)
例文②:I accidentally deleted an important email.(重要なメールを誤って削除してしまった。)
例文③:Can you delete that comment from the post?(その投稿からコメントを削除できますか?)
「削除する」の英語訳②remove
「remove」という単語も「削除する」という意味で使われますが、こちらは物理的なものを取り除く場合や、より広い文脈で用いられることがあります。例えば、リストから名前を取り除く、あるいは組織から人を排除するといった場合です。いくつかの例文を見てみましょう。
例文①:He was removed from the team.(彼はチームから外された。)
例文②:Please remove your shoes before entering.(入る前に靴を脱いでください。)
例文③:The stain was difficult to remove.(そのシミは取り除くのが難しかった。)
「削除する」の英語訳③erase
「erase」という単語は、特に書かれた文字や記録を消す、つまり「消去する」という意味合いで使われます。黒板の文字を消す、記憶を失うなど、物理的または抽象的な意味で「消し去る」際に用いられることが多いです。以下に例文を示します。
例文①:The teacher erased the chalkboard.(先生は黒板を消した。)
例文②:The incident was completely erased from his memory.(その出来事は彼の記憶から完全に消え去った。)
例文③:Erase that idea from your mind.(その考えを頭から消し去りなさい。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「削除する」に相当する英語表現のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これを参考にして、状況に応じた適切な表現を選びましょう。
delete:デジタルデータやファイル、メールなどを取り除く場合に使用。
remove:物理的なものを取り除く、または広義で何かを取り除く際に使用。
erase:書かれた文字や記録を消去する、または記憶を失うなどの意味で使用。
「削除する」を使う際によく用いられる表現
「削除する」という行為に関連する英語表現はいくつかありますが、ここでは特によく使われるものをいくつか紹介します。
表現① clear
「clear」は、特に何かを空にする、すなわち中身を取り除くという意味で使われます。例えば、テーブルの上を片付ける、またはコンピュータのメモリをクリアするといった場合です。
例文:Please clear the table after dinner.(夕食後にテーブルを片付けてください。)
表現② wipe out
「wipe out」は、何かを完全に消し去る、根絶するという強い意味合いを持つ表現です。例えば、病気を根絶する、またはデータを完全に消去するといった文脈で使われます。
例文:The virus was wiped out by the new vaccine.(新しいワクチンによってウイルスは根絶された。)
まとめ
この記事では、「削除する」という日本語の行為を英語でどのように表現するか、そしてそれぞれの表現のニュアンスや使い分けについて解説しました。適切な英語表現を選ぶことで、より正確に意図を伝えることができます。日常生活やビジネスシーンで「削除する」に相当する表現を使う際には、この記事を参考にしてください。