「清楚」は英語で何という?例文付きで解説!

「清楚」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「清楚」という言葉を英語でどう表現するか考えたことはありますか?この記事では、「清楚」を英語に訳す際のいくつかの選択肢と、その使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。

「清楚」の英語訳①elegant

「清楚」を英語で表現する一つの方法は「elegant」です。この言葉は上品で洗練された印象を与えるときに使います。例えば、パーティーでのドレスや振る舞いなどが「清楚」である場合に使われます。

左の画像

She looked elegant in her evening gown.
(彼女はイブニングドレスを着て清楚に見えた。)
右の画像

Yes, she was stunning.
(そうだね、彼女はとても美しかった。)

「清楚」の英語訳②pure

「pure」も「清楚」を表す言葉の一つです。この単語は無垢で汚れのない状態を強調します。特に、性格や心の清らかさを表現する際に使われます。

左の画像

She has a pure heart.
(彼女は清らかな心を持っている。)
右の画像

That’s why everyone loves her.
(だからみんな彼女を愛しているんだね。)

「清楚」の英語訳③neat

「neat」は、見た目や身だしなみが整っていて清潔な状態を表現する際に使います。この言葉は、特に外見や服装に関して「清楚」を表現するのに適しています。

左の画像

Her room is always neat and tidy.
(彼女の部屋はいつも清楚で整然としている。)
右の画像

She really takes care of her space.
(彼女は本当に自分の空間を大切にしているんだね。)

「清楚」の英語訳④pristine

「pristine」は、完全に新しくて汚れがない状態を表すときに使います。この言葉は、自然の美しさや未使用の状態を強調する際に適しています。

左の画像

The beach was pristine and untouched.
(そのビーチは清楚で手つかずの状態だった。)
右の画像

It was like a paradise.
(まるで楽園のようだった。)

「清楚」の英語訳⑤modest

「modest」は、控えめで謙虚な態度や外見を表す際に使います。この単語は、特に自己主張が強くない「清楚」な印象を伝えるのにぴったりです。

左の画像

She wore a modest dress to the event.
(彼女はそのイベントに清楚なドレスを着ていた。)
右の画像

It was simple yet elegant.
(シンプルだけど上品だったね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

elegant:上品で洗練された印象を与える。特に服装や振る舞いに使う。
pure:無垢で汚れのない状態を強調。性格や心の清らかさを表す。
neat:見た目や身だしなみが整っていて清潔な状態を表現。外見や服装に使う。
pristine:完全に新しくて汚れがない状態。自然の美しさや未使用の状態を強調。
modest:控えめで謙虚な態度や外見を表す。自己主張が強くない印象を伝える。


「清楚」を使う際によく用いられる表現

表現① exude elegance

exude eleganceは「上品さを漂わせる」という意味の表現です。
例文:She exudes elegance in everything she does.
(彼女は何をしても上品さを漂わせている。)

表現② maintain purity

maintain purityは「清らかさを保つ」という意味の表現です。
例文:He strives to maintain purity in his actions.
(彼は行動において清らかさを保つよう努めている。)

「清楚」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
graceful 優雅な
innocent 無垢な
refined
naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話