「線路」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「線路」を見かけることはありますか?電車に乗るときや、散歩中に見かけるかもしれませんね。「線路」を英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「線路」の英語訳① railroad track
「線路」の英語訳としてよく使われるのが「railroad track」です。この「railroad track」は特にアメリカ英語で使われることが多いです。例えば、アメリカの映画やドラマで「railroad track」という言葉を耳にすることがあるでしょう。
「線路」の英語訳② railway track
「railway track」も「線路」を意味します。こちらはイギリス英語でよく使われます。「railway track」は、イギリスやその他の英連邦諸国で主に使われる表現です。
「線路」の英語訳③ track
「track」も「線路」を意味することがありますが、より一般的な意味で使われることが多いです。「track」は電車の線路だけでなく、レースのトラックやランニングトラックなど、他の種類のトラックも指します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
railroad track:アメリカ英語で「線路」を意味する。特にアメリカで使われる。
railway track:イギリス英語で「線路」を意味する。イギリスや英連邦諸国で使われる。
track:一般的に「線路」を指すが、他の種類のトラック(レーストラックなど)も意味する。
「線路」を使う際によく用いられる表現
表現① cross the tracks
「cross the tracks」は「線路を渡る」という意味の表現です。
例文:Be careful when you cross the tracks.(線路を渡るときは注意してね。)
表現② on the tracks
「on the tracks」は「線路上に」という意味の表現です。
例文:There is a car stuck on the tracks.(車が線路上に立ち往生している。)
「線路」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
train | 電車 |
cross | 渡る |
stay off | 離れる |
signal | 信号 |
platform | プラットフォーム |
まとめ
今回の記事では、「線路」の英語訳について解説しました。r「ailroad track」、「railway track」、そして「track」という3つの表現があることがわかりましたね。それぞれの表現のニュアンスや使われる文脈の違いを理解して、適切に使い分けることが重要です。次回、電車に乗るときや線路を見かけたときに、ぜひこの記事を思い出してみてください。