「繊細」は英語で何という?例文付きで解説!

「繊細」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「繊細」と聞いて何を思い浮かべますか?この記事では「繊細」を英語でどう表現するかを解説します。いくつかの英語訳とその使い分けを紹介しますので、ぜひ参考にしてください。

「繊細」の英語訳① delicate

「繊細」の英語訳として最も一般的に使われるのが「delicate」です。この「delicate」には「細かくて壊れやすい」というニュアンスがあります。例えば、美しいレースやガラスのオブジェなどに使われます。

左の画像

Be careful with that vase. It’s very delicate.
(その花瓶を気をつけて扱ってね。すごく繊細だから。)
右の画像

I understand. I’ll handle it gently.
(わかった。優しく扱うよ。)

「繊細」の英語訳② sensitive

「sensitive」も「繊細」として使うことができます。ただし、「sensitive」は「感受性が強い」や「敏感な」という意味を含みます。主に人の感情や肌などに使われることが多いです。

左の画像

She is very sensitive to criticism.
(彼女は批判に非常に敏感です。)
右の画像

Yes, we should be more careful with our words.
(そうだね、言葉にはもっと気をつけないと。)

「繊細」の英語訳③ subtle

「subtle」も「繊細」と訳されることがありますが、この場合は「微妙な」や「巧妙な」という意味が強いです。味や香り、芸術作品などの微妙な違いを表現する際に使われます。

左の画像

The flavor of this dish is very subtle.
(この料理の味はとても繊細です。)
右の画像

I agree, it’s a perfect balance of spices.
(同感です、スパイスのバランスが完璧です。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
delicate:細かくて壊れやすい物に使われる。例:ガラス製品、レースなど
sensitive:感受性が強い、人の感情や肌に使われる。例:人の感情、敏感肌など
subtle:微妙な違いや巧妙さを表現する。例:味や香り、芸術作品など


「繊細」を使う際によく用いられる表現

表現① handle with care

「handle with care」は「丁寧に扱う」という意味の表現です。
例文:Please handle this package with care.
(この荷物を丁寧に扱ってください。)

表現② finely detailed

「finely detailed」は「細かいディテールがある」という意味の表現です。
例文:The sculpture is finely detailed.
(その彫刻は細かいディテールが施されています。)

「繊細」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
fragile 壊れやすい
intricate 複雑な
tender 優しい

まとめ

「繊細」を英語で表現する際には、文脈に応じて「delicate」、「sensitive」、「subtle」などを使い分けることが重要です。それぞれの単語が持つニュアンスを理解し、適切な場面で使うことで、より自然な英語表現ができます。ぜひ参考にしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話