目次
「連絡を取る」は英語で何と言えばよい?
みなさん、誰かと「連絡を取る」ことは日常生活でよくありますよね?「連絡を取る」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「連絡を取る」の英語訳① contact
「連絡を取る」を表す一般的な英語訳が「contact」です。この「contact」には、誰かに電話やメールで連絡するというニュアンスがあります。
例えば、ビジネスシーンでも日常会話でも広く使われる表現です。
「連絡を取る」の英語訳② get in touch
「get in touch」も「連絡を取る」として使うことができます。ただし、「get in touch」はもう少しカジュアルなニュアンスを含み、友人や家族など親しい間柄で使われることが多いです。
「連絡を取る」の英語訳③ reach out
「reach out」も「連絡を取る」の一つの表現です。この表現は、特に助けやサポートを求める際に使われることが多いです。
例えば、困っている友人や同僚に連絡する場合に適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
contact:
誰かに電話やメールで連絡する際に使う。ビジネスでも日常会話でも広く使用される。
例文:Did you contact the client?(クライアントに連絡した?)
get in touch:
親しい間柄で使われることが多いカジュアルな表現。
例文:Have you gotten in touch with Sarah?(サラと連絡を取った?)
reach out:
助けやサポートを求める際に使われる表現。
例文:I need to reach out to my professor.(教授に連絡しなければならない。)
「連絡を取る」を使う際によく用いられる表現
表現① keep in touch
「keep in touch」は「連絡を保つ」という意味の表現です。
例文:Let’s keep in touch.(連絡を保ちましょう。)
表現② drop a line
「drop a line」は「一筆書く」という意味のカジュアルな表現で、短いメッセージを送る際に使われます。
例文:Drop me a line when you have time.(時間があるときに一筆ください。)
「連絡を取る」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
message | メッセージ |
メール | |
call | 電話 |
まとめ
この記事では、「連絡を取る」の英語訳として「contact」、「get in touch」、「reach out」を紹介しました。それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なるため、状況に応じて使い分けることが重要です。また、関連する表現や単語も覚えておくと、より自然な英会話ができるようになります。是非参考にして、次回から使ってみてください。