「シャインマスカット」は英語で何という?例文付きで解説!

「シャインマスカット」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「シャインマスカット」は食べたことがありますか?このフルーツを英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「シャインマスカット」の英語訳① Shine Muscat

「シャインマスカット」を直訳すると「Shine Muscat」になります。これはそのまま日本の品種名を英語に置き換えた場合です。日本のフルーツが海外でもそのままの名前で販売されることが多いため、この表現は特に問題ありません。

左の画像

Have you tried Shine Muscat grapes before?
(シャインマスカットを食べたことがありますか?)
右の画像

Yes, they are so sweet and juicy!
(はい、とても甘くてジューシーです!)

「シャインマスカット」の英語訳② Shine Muscat grape

「Shine Muscat grape」は「シャインマスカットのブドウ」という意味です。これにより、特定の品種のブドウであることを明確に示すことができます。特にブドウの種類が多い地域では、この表現が便利です。

左の画像

Where can I buy Shine Muscat grapes?
(シャインマスカットのブドウはどこで買えますか?)
右の画像

You can find them at the local farmers’ market.
(地元のファーマーズマーケットで買えますよ。)

「シャインマスカット」の英語訳③ Shine Muscat green grape

「Shine Muscat green grape」は「シャインマスカットの緑色のブドウ」という意味です。この表現は、特に色を強調したい場合や、他の色のブドウと区別したい場合に使います。

左の画像

Are Shine Muscat green grapes available year-round?
(シャインマスカットの緑色のブドウは一年中手に入りますか?)
右の画像

No, they are usually harvested in the late summer.
(いいえ、通常は夏の終わりに収穫されます。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

Shine Muscat:日本の品種名をそのまま英語にしたもので、特に問題なく通じる。
Shine Muscat green:特定のブドウ品種であることを明確に示す表現。
Shine Muscat green grape:ブドウの色を強調し、他の色のブドウと区別したい場合に使う。


「シャインマスカット」を使う際によく用いられる表現

表現① try Shine Muscat

「try Shine Muscat」は「シャインマスカットを試す」という意味の表現です。
例文:You should try Shine Muscat; they are incredibly sweet!
(シャインマスカットを試してみて、信じられないくらい甘いよ!)

表現② buy Shine Muscat

「buy Shine Muscat」は「シャインマスカットを買う」という意味の表現です。
例文:I want to buy Shine Muscat for the weekend.
(週末のためにシャインマスカットを買いたい。)

「シャインマスカット」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
sweet 甘い
juicy ジューシーな
harvest 収穫する
farmers’ market ファーマーズマーケット

まとめ

といったように、「シャインマスカット」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれの表現には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがあるため、状況に応じて適切な表現を選ぶことが大事です。「シャインマスカット」を楽しむ際には、ぜひこれらの英語表現を使ってみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話