2024-03-05-100253.jpg

縮小するは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「縮小する」は英語で何と言えばよい?

「縮小する」という動作を表す英語表現は、文脈に応じて様々なものがあります。この記事では、その英語訳と使い分けについて、具体的な例文を交えて解説します。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使える表現を紹介するので、ぜひ参考にしてください。

「縮小する」の英語訳①reduce

「縮小する」の最も一般的な英語訳は「reduce」です。この単語は、量や数を減らすことを指し、多くの場面で使用されます。特に、コスト削減やリスク軽減など、何かを意図的に少なくする際によく使われます。

例文①:We need to reduce our expenses.(経費を縮小する必要がある。)
例文②:The company decided to reduce the number of employees.(会社は従業員数を縮小することを決定した。)
例文③:I’m trying to reduce the amount of sugar in my diet.(私は食事に含まれる糖分の量を縮小しようとしている。)

「縮小する」の英語訳②decrease

「decrease」は、数や程度が減少することを表す単語で、「縮小する」という意味でも使えます。この単語は、特に統計や量の変化を表す際に用いられることが多いです。

例文①:The population of the town has decreased over the years.(その町の人口は年々縮小している。)
例文②:There was a decrease in sales this quarter.(今四半期は売上が縮小した。)
例文③:The demand for traditional cameras has decreased due to smartphones.(スマートフォンの普及により、従来のカメラへの需要が縮小している。)

「縮小する」の英語訳③downsize

「downsize」という単語は、特に企業が規模を縮小することを指す際に使用されます。この単語は、従業員の解雇や部門の閉鎖など、組織の規模を小さくする行動を伴う場合に適しています。

例文①:The company had to downsize to survive the economic crisis.(その会社は経済危機を生き残るために規模を縮小しなければならなかった。)
例文②:Downsizing the team will help cut costs.(チームを縮小することでコストを削減できる。)
例文③:After downsizing, the company became more efficient.(規模を縮小した後、会社はより効率的になった。)

「縮小する」の英語訳④shrink

「shrink」は、物理的なサイズが小さくなることを表す単語です。衣服が洗濯で縮むなど、物の大きさが減少する場合に用いられますが、比喩的にビジネスなどの分野で使われることもあります。

例文①:My sweater shrank in the wash.(私のセーターが洗濯で縮んだ。)
例文②:The company’s market share has shrunk significantly.(その会社の市場占有率は大幅に縮小した。)
例文③:The ice caps are shrinking due to global warming.(氷河は地球温暖化によって縮小している。)

「縮小する」の英語訳⑤contract

「contract」は、契約という意味以外にも、物や範囲が縮むことを指す場合に使用されます。特に、経済が縮小するなどの文脈で使われることがあります。

例文①:The economy contracted during the recession.(景気後退期に経済は縮小した。)
例文②:The muscles contract when they are cold.(筋肉は寒いと縮む。)
例文③:The country’s territory contracted after the war.(戦後、その国の領土は縮小した。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここまで、「縮小する」という日本語の表現に対する英語訳とその使い分けについて解説してきました。以下に、それぞれの単語のニュアンスと使用される文脈の違いをまとめます。

reduce:意図的に量や数を減らす場合
decrease:数や程度が減少することを表す場合
downsize:企業などの組織が規模を縮小する場合
shrink:物理的なサイズが小さくなること、または比喩的な文脈での縮小
contract:物や範囲が縮むこと、経済の縮小など


「縮小する」を使う際によく用いられる表現

表現① cut back

「cut back」は、何かを減らす、削減するという意味の表現です。特に、予算や支出などを縮小する際に使われます。

例文:We need to cut back on our spending.(私たちは支出を縮小する必要がある。)

表現② scale down

「scale down」という表現は、プロジェクトや活動の規模を小さくすることを意味します。計画や目標を現実的な範囲に調整する際に用いられることが多いです。

例文:The project was scaled down to meet the budget constraints.(プロジェクトは予算の制約を満たすために縮小された。)

表現③ pare down

「pare down」というフレーズは、不要な部分を削り取ることで、何かを縮小するというニュアンスを持ちます。主に、過剰な部分を取り除くことを続けて、次の英語訳とその使い方について見ていきましょう。

「縮小する」の英語訳⑤contract

「contract」は、契約という意味以外にも、物や範囲が縮むことを指す場合に使用されます。特に、経済が縮小するなどの文脈で使われることがあります。

例文①:The economy contracted during the recession.(景気後退期に経済は縮小した。)
例文②:The muscles contract when they are cold.(筋肉は寒いと縮む。)
例文③:The country’s territory contracted after the war.(戦後、その国の領土は縮小した。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここまで、「縮小する」という日本語の表現に対する英語訳とその使い分けについて解説してきました。以下に、それぞれの単語のニュアンスと使用される文脈の違いをまとめます。

reduce:意図的に量や数を減らす場合
decrease:数や程度が減少することを表す場合
downsize:企業などの組織が規模を縮小する場合
shrink:物理的なサイズが小さくなること、または比喩的な文脈での縮小
contract:物や範囲が縮むこと、経済の縮小など

「縮小する」を使う際によく用いられる表現

表現① cut back

「cut back」は、何かを減らす、削減するという意味の表現です。特に、予算や支出などを縮小する際に使われます。

例文:We need to cut back on our spending.(私たちは支出を縮小する必要がある。)

表現② scale down

「scale down」という表現は、プロジェクトや活動の規模を小さくすることを意味します。計画や目標を現実的な範囲に調整する際に用いられることが多いです。

例文:The project was scaled down to meet the budget constraints.(プロジェクトは予算の制約を満たすために縮小された。)

表現③ pare down

「pare down」というフレーズは、不要な部分を削り取ることで、何かを縮小するというニュアンスを持ちます。主に、過剰な部分を取り除くことを目的とした縮小に適しています。

例文:We had to pare down the guest list for the wedding.(私たちは結婚式の招待客リストを縮小する必要があった。)

まとめ

この記事では、「縮小する」という動作を表す英語表現をいくつか紹介し、それぞれのニュアンスや文脈での使い分けについて解説しました。日常生活やビジネスシーンで「縮小する」という表現が必要になった際には、この記事が役立つことでしょう。適切な英語表現を選ぶことで、より正確に意図を伝えることができます。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話