「存在」は英語で何という?例文付きで解説!

「存在」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「存在」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「存在」の英語訳①existence

「存在」の英語訳としてよく使われるのが「existence」です。この単語は、物や人が実際にあること、存在することを指します。日常会話や学術的な文脈でも頻繁に使用されます。

左の画像

The existence of life on other planets is still a mystery.
(他の惑星に生命が存在するかどうかはまだ謎です。)
右の画像

Yes, scientists are still researching it.
(はい、科学者たちはまだ研究中です。)

「存在」の英語訳②presence

「presence」も「存在」として使うことができます。ただし、これは物理的な場所にいることや、何かがそこにあることを強調します。例えば、会議における人の「存在」や、特定の場所での物の「存在」などに用いられます。

左の画像

Her presence in the meeting made a big difference.
(彼女の会議への出席が大きな違いを生んだ。)
右の画像

Absolutely, she had great insights.
(まったく、その通り。彼女は素晴らしい洞察を持っていた。)

「存在」の英語訳③being

「being」は「存在」としても使われますが、特に哲学的な文脈でよく見られます。人間や生物の「存在」そのものを指す場合に使われます。

左の画像

The essence of human being is often debated in philosophy.
(人間の存在の本質は哲学でよく議論される。)
右の画像

Yes, it’s a complex topic.
(はい、それは複雑なテーマです。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

existence:物や人が実際に存在することを指す。例:The existence of life on other planets is still a mystery.(他の惑星に生命が存在するかどうかはまだ謎です。)

presence:物理的な場所にいることや、何かがそこにあることを強調する。例:Her presence in the meeting made a big difference.(彼女の会議への出席が大きな違いを生んだ。)

being:特に哲学的な文脈で使われ、人間や生物の「存在」そのものを指す。例:The essence of human being is often debated in philosophy.(人間の存在の本質は哲学でよく議論される。)


「存在」を使う際によく用いられる表現

表現① come into existence

「come into existence」は「存在するようになる」という意味の表現です。
例文:The company came into existence in 1990.(その会社は1990年に設立された。)

表現② make one’s presence felt

「make one’s presence felt」は「存在感を示す」という意味の表現です。
例文:She made her presence felt during the discussion.(彼女は議論の中で存在感を示した。)

「存在」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
exist 存在する
entity 実体
live 生きる
presence 存在、出席

まとめ

いかがでしたか?「存在」を英語で表現する際には、その文脈やニュアンスに応じて「existence」、「presence」、「being」を使い分けることが重要です。それぞれの単語が持つ微妙な違いを理解して、適切に使いこなせるようになると、より自然な英語表現ができるようになります。是非、これらの単語を使ってみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話