目次
「そう言ってもらえて嬉しい」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「そう言ってもらえて嬉しい」と感じる瞬間はありますよね?誰かに褒められたり、感謝されたりしたとき、英語でどのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「そう言ってもらえて嬉しい」の英語訳① I’m glad to hear that
「I’m glad to hear that」は「そう言ってもらえて嬉しい」の一般的な英語訳です。この表現は、相手の言葉に対して喜びを感じるときに使います。例えば、友達が「あなたのプレゼンテーションは素晴らしかったよ」と言ったときに使えます。
「そう言ってもらえて嬉しい」の英語訳② It makes me happy to hear that
「It makes me happy to hear that」も「そう言ってもらえて嬉しい」という意味で使えます。この表現は、相手の言葉が自分を幸せにしてくれるというニュアンスを含んでいます。例えば、上司が「あなたの努力は会社にとって大きな助けになっている」と言ったときに使います。
「そう言ってもらえて嬉しい」の英語訳③ That means a lot to me
「That means a lot to me」は「それは私にとって大きな意味がある」という意味で、「そう言ってもらえて嬉しい」とほぼ同じニュアンスで使われます。この表現は、相手の言葉が自分にとって重要であることを強調します。例えば、友人が「あなたは本当に頼りになる」と言ったときに使えます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I’m glad to hear that:相手の言葉に対して単純に喜びを感じるときに使う。
It makes me happy to hear that:相手の言葉が自分を幸せにしてくれると感じるときに使う。
That means a lot to me:相手の言葉が自分にとって重要であることを強調したいときに使う。
「そう言ってもらえて嬉しい」を使う際によく用いられる表現
表現① Thank you for saying that
「Thank you for saying that」は「そう言ってくれてありがとう」という意味の表現です。
例文:Thank you for saying that. It really means a lot to me.(そう言ってくれてありがとう。本当に大きな意味があります。)
表現② Your words made my day
「Your words made my day」は「あなたの言葉が私の一日を良いものにしてくれた」という意味です。
例文:Your words made my day. I appreciate it.(あなたの言葉が私の一日を良いものにしてくれました。感謝します。)
「そう言ってもらえて嬉しい」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
appreciate | 感謝する |
compliment | 褒め言葉 |
thankful | 感謝している |
まとめ
以上、「そう言ってもらえて嬉しい」の英語訳について解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがありますが、どれも相手の言葉に対して喜びや感謝の気持ちを伝えるのに適しています。状況に応じて使い分けてみてください。