目次
「チンアナゴ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「チンアナゴ」を見たことがありますか?水族館でよく見かける、砂から顔を出すかわいい魚です。「チンアナゴ」を英語で言うとどうなるのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「チンアナゴ」の英語訳① Spotted Garden Eel
「チンアナゴ」の英語訳として一般的に使われるのが「Spotted Garden Eel」です。この「Spotted Garden Eel」は、体に斑点があることから名付けられました。特に水族館や海洋生物に詳しい人たちの間でよく使われる表現です。
例文:
「チンアナゴ」の英語訳② Heteroconger Hassi
「Heteroconger Hassi」も「チンアナゴ」を指す学名です。学術的な場面や専門書でこの名前が使われます。
例文:
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Spotted Garden Eel:体に斑点があることから名付けられた一般的な名称。水族館などでよく使われる。
Heteroconger Hassi:学名で、学術的な文脈や専門書で使用される。
「チンアナゴ」を使う際によく用いられる表現
表現① observe marine life
「observe marine life」は「海洋生物を観察する」という意味の表現です。
例文:We went to the aquarium to observe marine life.(私たちは海洋生物を観察するために水族館に行きました。)
表現② stick out of the sand
「stick out of the sand」は「砂から顔を出す」という意味の表現です。
例文:The eels stick out of the sand to look for food.(ウナギは食べ物を探すために砂から顔を出します。)
「チンアナゴ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
burrow | 巣穴 |
marine | 海洋の |
species | 種 |
aquarium | 水族館 |
まとめ
「チンアナゴ」を英語で表現する際には、「Spotted Garden Eel」と「Heteroconger Hassi」の2つの選択肢があります。それぞれの文脈に応じて使い分けることが大切です。水族館で友達に見せたいなら「Spotted Garden Eel」、学術的な場面では「Heteroconger Hassi」を使うのがベストです。