「掃除する」は英語で何と言えばよい?
みなさん、部屋の掃除はしていますか?「掃除する」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「掃除する」の英語訳① clean
「掃除する」の英語訳として最も一般的なのが「clean」です。この「clean」には、部屋や物をきれいにするというニュアンスがあります。日常生活でよく使われる表現です。
それでは例文を見てみましょう。
「掃除する」の英語訳② tidy up
「tidy up」も「掃除する」として使うことができます。ただし、「clean」が汚れを取り除くことに重点を置いているのに対して、「tidy up」は整理整頓するというニュアンスを含みます。主に物を片付ける際に使用されます。
「掃除する」の英語訳③ sweep
「sweep」も「掃除する」の一つの英訳です。特に「ほうきで掃く」という意味で使われます。床を掃除する際に頻繁に使われる表現です。
「掃除する」の英語訳④ dust
「dust」は「ほこりを払う」という意味で使われます。家具や棚などの表面のほこりを取り除く際に使われます。
「掃除する」の英語訳⑤ vacuum
「vacuum」は「掃除機をかける」という意味で使われます。カーペットやフローリングの掃除でよく使われる表現です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。どの表現を使うべきか迷ったときは、以下を参考にしてみてください。
clean:部屋や物をきれいにすること。例えば、「I need to clean the kitchen.(キッチンを掃除しなければならない。)」のように使います。
tidy up:整理整頓すること。例えば、「I need to tidy up my desk.(机を片付けなければならない。)」のように使います。
sweep:ほうきで掃くこと。例えば、「I need to sweep the floor.(床を掃かなければならない。)」のように使います。
dust:ほこりを払うこと。例えば、「I need to dust the shelves.(棚のほこりを払わなければならない。)」のように使います。
vacuum:掃除機をかけること。例えば、「I need to vacuum the carpet.(カーペットに掃除機をかけなければならない。)」のように使います。
「掃除する」を使う際によく用いられる表現
表現① clean up
「clean up」は「片付ける」という意味の表現です。
例文:I need to clean up the living room.(リビングルームを片付けなければならない。)
表現② pick up
「pick up」は「拾い上げる」「片付ける」という意味の表現です。
例文:I need to pick up my toys.(おもちゃを片付けなければならない。)
「掃除する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
mop | モップをかける |
scrub | こする |
sanitize | 消毒する |
organize | 整理する |
declutter | 片付ける |
まとめ
といったように、「掃除する」にはさまざまな英語訳があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解して、適切な表現を使い分けることが大切です。掃除のシーンに応じて、「clean」、「tidy up」、「sweep」、「dust」、「vacuum」などの表現を使い分けてみてください。