目次
「何度もすみません」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「何度もすみません」と謝ったことはありますか?英語で「何度もすみません」と言いたい場面、けっこうありますよね。この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「何度もすみません」の英語訳① I’m sorry for bothering you repeatedly
「I’m sorry for bothering you repeatedly」は「何度もすみません」の一般的な訳です。この表現は、相手に対して何度も迷惑をかけていることを謝る場合に使います。たとえば、何度もメールを送ったり、電話をかけたりするシチュエーションで使うことができます。
「何度もすみません」の英語訳② I’m sorry for asking again
「I’m sorry for asking again」は、特に何度も同じ質問をする場合に使います。この表現は、相手に対して再度確認する必要があるときに便利です。
「何度もすみません」の英語訳③ I’m sorry for the repeated inconvenience
「I’m sorry for the repeated inconvenience」は、何度も同じ不便をかけてしまった場合に使います。例えば、システムの不具合が何度も発生している場合などに適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I’m sorry for bothering you repeatedly:何度も迷惑をかけていることを謝るときに使う。
I’m sorry for asking again:同じ質問を繰り返す場合に使う。
I’m sorry for the repeated inconvenience:何度も同じ不便をかけた場合に使う。
「何度もすみません」を使う際によく用いられる表現
表現① apologize for the inconvenience
「apologize for the inconvenience」は、不便をかけたことを謝る表現です。
例文:We apologize for the inconvenience this may have caused.(ご不便をおかけして申し訳ありません。)
表現② thank you for your patience
「thank you for your patience」は、相手の忍耐に感謝する表現です。
例文:Thank you for your patience while we resolve the issue.(問題解決までお待ちいただきありがとうございます。)
「何度もすみません」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
inconvenience | 不便 |
patience | 忍耐 |
repeatedly | 繰り返し |
apologize | 謝罪する |
understand | 理解する |
まとめ
いかがでしたか?「何度もすみません」を英語で表現する方法はさまざまありますが、使う状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。この記事が少しでも皆さんのお役に立てれば嬉しいです。それでは、また次回の記事でお会いしましょう。