目次
「そうすることで」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「そうすることで」を英語でどう表現するか考えたことはありますか?この記事では、「そうすることで」を英語でどう言うか、そのバリエーションを解説します。ぜひ参考にしてください。
「そうすることで」の英語訳① by doing so
「そうすることで」の英語訳としてよく使われるのが「by doing so」です。この表現は、ある行動を取ることで結果が生まれることを示します。具体例を見てみましょう。
「そうすることで」の英語訳② in doing so
「in doing so」も「そうすることで」を表す表現です。こちらは、行動の結果として何かが起こることを強調する際に使われます。例を見てみましょう。
「そうすることで」の英語訳③ as a result
「as a result」は「そうすることで」の別の言い方です。この表現は、特定の行動や出来事の結果として何かが起こることを示します。例を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
by doing so:行動の結果として何かが起こることを示す。
in doing so:行動の結果として何かが起こることを強調する。
as a result:特定の行動や出来事の結果として何かが起こることを示す。
「そうすることで」を使う際によく用いられる表現
表現① lead to
「lead to」は「~につながる」という意味の表現で、結果として何かが起こることを示します。
例文:This decision will lead to significant changes.(この決定は大きな変化をもたらすでしょう。)
表現② result in
「result in」は「~という結果になる」という意味の表現で、行動や出来事の結果として何かが起こることを示します。
例文:The new policy will result in increased efficiency.(新しい方針は効率の向上につながるでしょう。)
「そうすることで」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
consequently | その結果 |
thus | したがって |
therefore | それゆえに |
まとめ
この記事では、「そうすることで」の英語訳として「by doing so」、「in doing so」、「as a result」の3つの表現を紹介しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが重要です。皆さんも、これらの表現を使って英語のコミュニケーションをより豊かにしてみてください。