目次
- 1 「ステーキ」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「ステーキ」を使う際によく用いられる表現
- 4 「ステーキ」を使う際に一緒に使われやすい単語
- 5 まとめ といったように、「ステーキ」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。一般的には「steak」を使いますが、具体的に牛肉を指す場合は「beefsteak」、サーロイン部位を指す場合は「sirloin」を使います。また、焼き加減を表す表現も覚えておくと便利です。これで、「ステーキ」に関する英語表現がより豊かになることでしょう。 前後のおすすめ記事 「雑談」は英語で何という?例文付きで解説! 「わかる」は英語で何という?例文付きで解説!
「ステーキ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ステーキ」は好きですか?ジューシーで美味しい「ステーキ」を英語で表現する方法を知っていますか?この記事では、「ステーキ」の英語訳と、その使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「ステーキ」の英語訳①steak
「ステーキ」の最も一般的な英語訳は「steak」です。この「steak」は、牛肉や他の肉を厚切りにして焼いた料理を指します。例えば、レストランで「I would like a steak, please.」と言えば、ステーキを注文することができます。
「ステーキ」の英語訳②beefsteak
「beefsteak」も「ステーキ」の英語訳として使われますが、特に牛肉を指します。「beefsteak」は、牛肉を使ったステーキを特定する際に便利です。例えば、「I had a delicious beefsteak for dinner.」と言うと、夕食に美味しい牛肉のステーキを食べたことを伝えられます。
「ステーキ」の英語訳③sirloin
「sirloin」は「ステーキ」の一種で、サーロイン部位のことを指します。この単語を使うと、具体的にどの部位のステーキかを明確にできます。例えば、「I prefer sirloin over ribeye.」というと、リブアイよりもサーロインの方が好きだと言う意味になります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
steak:一般的なステーキ。どの肉を使っているかに関わらず使われる。
beefsteak:牛肉のステーキを指す際に使用。
sirloin:サーロイン部位のステーキを特定する際に使う。
「ステーキ」を使う際によく用いられる表現
表現① medium rare
「medium rare」はステーキの焼き加減を表す表現で、「ミディアムレア」を意味します。
例文:I like my steak medium rare.(私のステーキはミディアムレアが好きです。)
表現② well done
「well done」はステーキの焼き加減を表す表現で、「ウェルダン」を意味します。
例文:Please cook my steak well done.(私のステーキをウェルダンでお願いします。)
表現③ rare
「rare」はステーキの焼き加減を表す表現で、「レア」を意味します。
例文:I prefer my steak rare.(私のステーキはレアが好きです。)
「ステーキ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
grill | グリルする |
seasoning | 調味料 |
marinate | マリネする |
tender | 柔らかい |
juicy | ジューシーな |