2024-02-08-224359.jpg

キャッチボールは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

キャッチボールは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「キャッチボール」は、日本語でよく使われる表現ですが、英語ではどのように表現するのでしょうか?この記事では「キャッチボール」の英語訳と、その使い方や文脈に応じた使い分けを例文と共に解説します。英語でのコミュニケーションに役立ててください。


「キャッチボール」の英語訳とは?

「キャッチボール」は、文字通りには野球などのスポーツでボールを投げ合う行為を指しますが、会話やアイデアのやり取りを意味する際にも用いられます。ここでは、両方の意味での英語訳を見ていきましょう。

「キャッチボール」の英語訳①playing catch

スポーツの文脈で「キャッチボール」を指す場合、最も一般的な英語表現は「playing catch」です。これは、文字通りにボールを投げ合う行為を指します。特に野球をしている際によく使われる表現です。

例文①:Let’s go outside and play catch.(外でキャッチボールしよう。)
例文②:I used to play catch with my dad when I was a kid.(子供の頃、父とキャッチボールをよくしたものだ。)
例文③:Playing catch is a good way to warm up before a baseball game.(キャッチボールは野球の試合前のウォーミングアップに良い方法だ。)

「キャッチボール」の英語訳②tossing the ball around

もう一つの表現として「tossing the ball around」があります。これは「playing catch」と同様に、リラックスした雰囲気でボールを投げ合う様子を表す際に使われます。

例文①:The kids are tossing the ball around in the backyard.(子供たちが裏庭でボールを投げ合っている。)
例文②:We were just tossing the ball around, chatting about old times.(昔の話をしながら、ただボールを投げ合っていたんだ。)
例文③:Tossing the ball around after work helps me relax.(仕事の後にボールを投げ合うのは、私がリラックスするのに役立つ。)

「キャッチボール」の英語訳③having a catch

アメリカ英語においては「having a catch」という表現もあります。これは「playing catch」とほぼ同じ意味で、親子や友人同士でボールを投げ合う様子を指します。

例文①:Do you want to have a catch with me?(一緒にキャッチボールしませんか?)
例文②:Having a catch is one of my favorite pastimes.(キャッチボールは私のお気に入りの過ごし方の一つだ。)
例文③:I remember having a catch with my brother every weekend.(週末ごとに兄とキャッチボールをしていたことを覚えている。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「キャッチボール」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶ参考にしてください。

playing catch:野球などのスポーツで一般的に使われる表現。
tossing the ball around:リラックスした状況でボールを投げ合う時に使う。
having a catch:アメリカ英語で、親しい人とボールを投げ合う時に使う。

「キャッチボール」を使う際によく用いられる表現

表現① Let’s have a catch.

「Let’s have a catch.」は、誰かと一緒にキャッチボールをしようと提案する際に使われる表現です。

例文:Let’s have a catch after lunch.(ランチの後でキャッチボールしよう。)

表現② Do you want to play catch?

「Do you want to play catch?」は、相手にキャッチボールをしたいかどうかを尋ねる際に使われます。

例文:Do you want to play catch to take a break from studying?(勉強の休憩にキャッチボールをしませんか?)

表現③ How about tossing the ball around?

「How about tossing the ball around?」は、もっとカジュアルな状況でボールを投げ合うことを提案する際に使われる表現です。

例文:How about tossing the ball around in the park this weekend?(今週末、公園でボールを投げ合わない?)

まとめ

この記事では、「キャッチボール」の英語訳とその使い方について解説しました。スポーツの文脈であれば「playing catch」や「tossing the ball around」、アメリカ英語で親しい間柄で使うなら「having a catch」が適切です。これらの表現を使って、英語でのコミュニケーションを楽しんでください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話