「飲み放題」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「飲み放題」のプランを楽しんだことはありますか?「飲み放題」を英語で言うと、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「飲み放題」の英語訳① all-you-can-drink
「飲み放題」の英語訳として頻繁に使われるのが「all-you-can-drink」です。この表現は、定額で好きなだけ飲めるというニュアンスがあります。主にレストランやバーで提供されることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「飲み放題」の英語訳② free refill
「free refill」も「飲み放題」として使うことができます。ただし、「all-you-can-drink」が特定の時間内で好きなだけ飲めるという意味であるのに対して、「free refill」は特定の飲み物に限られており、追加料金なしでおかわりができるというニュアンスを含みます。
それでは例文を見てみましょう。
「飲み放題」の英語訳③ bottomless drinks
「bottomless drinks」もまた「飲み放題」を意味します。この表現は特にカジュアルな場面で使われることが多く、無制限に飲めるという意味を強調しています。
それでは例文です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
all-you-can-drink:定額で特定の時間内に好きなだけ飲めるプラン
free refill:特定の飲み物に限り、追加料金なしでおかわりができる
bottomless drinks:無制限に飲めることを強調するカジュアルな表現
「飲み放題」を使う際によく用いられる表現
表現① unlimited drinks
「unlimited drinks」は「飲み物が無制限である」という意味の表現です。
例文:The event offers unlimited drinks for all attendees.
(そのイベントでは全ての参加者に無制限の飲み物が提供される。)
表現② endless beverages
「endless beverages」は「飲み物が尽きることがない」という意味の表現です。
例文:Their party package includes endless beverages.
(彼らのパーティーパッケージには飲み物の飲み放題が含まれている。)
「飲み放題」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
buffet | ビュッフェ |
happy hour | ハッピーアワー |
refill | おかわり |
brunch | ブランチ |
まとめ
以上のように、「飲み放題」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われます。「all-you-can-drink」は定額で特定の時間内に好きなだけ飲めるプランを意味し、「free refill」は特定の飲み物に限り追加料金なしでおかわりができることを指します。「bottomless drinks」は無制限に飲めることを強調するカジュアルな表現です。これらの違いを理解して、シチュエーションに応じた適切な表現を使い分けてください。