目次
「点字ブロック」は英語で何と言えばよい?
みなさん、街中で見かける「点字ブロック」をご存知ですか?視覚に障害のある人々が安全に歩くための重要な設備ですね。この記事では、「点字ブロック」を英語でどのように表現するかについて解説します。いくつかの英語訳とその使い分けまで詳しく説明しますので、ぜひ参考にしてください。
「点字ブロック」の英語訳①Tactile Paving
「点字ブロック」の一般的な英語訳は「Tactile Paving」です。この表現は、視覚障害者が触覚で感じることができる舗装を指します。主に歩道や駅のプラットフォームなどで使われます。
「点字ブロック」の英語訳②Braille Blocks
もう一つの訳語として「Braille Blocks」があります。この表現は、特に点字のように触覚的な情報を提供するブロックを指します。視覚障害者が安全に移動するためのガイドとなるものです。
「点字ブロック」の英語訳③Tactile Ground Surface Indicators
「Tactile Ground Surface Indicators」も「点字ブロック」の適切な訳語です。この表現は、視覚障害者が触覚で感じることができる地面の表面の目印を指します。長くて正式な表現ですが、技術的な文脈で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
- Tactile Paving: 一般的な表現で、歩道や駅のプラットフォームで使われることが多い。
- Braille Blocks: 点字のような触覚情報を提供するブロックを指し、より具体的な表現。
- Tactile Ground Surface Indicators: 技術的な文脈で使われる正式な表現。
「点字ブロック」を使う際によく用いられる表現
表現①install tactile paving
install tactile pavingは「点字ブロックを設置する」という意味の表現です。
例文: The city plans to install tactile paving along the main street.(市は主要な通りに点字ブロックを設置する予定です。)
表現②provide tactile guidance
provide tactile guidanceは「触覚的なガイドを提供する」という意味の表現です。
例文: The tactile paving provides tactile guidance for the visually impaired.(点字ブロックは視覚障害者に触覚的なガイドを提供します。)
「点字ブロック」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
navigate | 移動する |
installation | 設置 |
guidance | ガイド |
visually impaired | 視覚障害者 |
まとめ
「点字ブロック」の英語表現にはいくつかの選択肢がありますが、それぞれのニュアンスや使われる文脈が少しずつ異なります。Tactile Pavingは一般的な表現で、Braille Blocksは具体的な触覚情報を指し、Tactile Ground Surface Indicatorsは技術的な文脈で使われることが多いです。どの表現を使うかは、文脈や対象読者によって選ぶと良いでしょう。この記事が参考になれば幸いです!