「都道府県」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「都道府県」について考えるとき、英語でどう表現するか悩みませんか?この記事では、「都道府県」を英語でどう言うか、その使い方やニュアンスについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「都道府県」の英語訳①prefecture
「都道府県」の英語訳として最も一般的なのが「prefecture」です。この単語は日本の行政区画を指すときによく使われます。例えば、東京都や大阪府などを表現する際に使うことができます。
「都道府県」の英語訳②province
「province」という単語も「都道府県」の訳として使える場合があります。ただし、こちらはカナダや中国などの「州」に近いニュアンスを持つため、文脈によって使い分ける必要があります。
「都道府県」の英語訳③region
「region」は広い意味で「地域」や「地方」を表す単語です。都道府県の具体的な名称を避けて、広範な地域を指すときに使うことができます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
prefecture:日本の行政区画を具体的に指すときに使います。例えば東京都や北海道など。
province:州や省を指すときに使いますが、日本の文脈ではあまり一般的ではありません。
region:地域や地方を指すときに使います。具体的な都道府県名を避けたい場合に便利です。
「都道府県」を使う際によく用いられる表現
表現① administrative division
「administrative division」は「行政区画」という意味で、都道府県を説明する際によく使われます。
例文:Japan is divided into 47 administrative divisions.(日本は47の行政区画に分かれています。)
表現② local government
「local government」は「地方政府」という意味で、都道府県の行政機関を指します。
例文:Each prefecture has its own local government.(各都道府県には独自の地方政府があります。)
「都道府県」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
capital | 首都 |
governor | 知事 |
municipality | 自治体 |
district | 地区 |
administration | 行政 |
まとめ
この記事では、「都道府県」を英語でどう表現するかについて解説しました。「prefecture」が最も一般的ですが、文脈によって「province」や「region」も使えることがあります。それぞれのニュアンスと使い方を理解して、適切に使い分けてください。