「疲れる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、最近疲れていますか?「疲れる」を英語で表現するとき、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「疲れる」の英語訳①tired
「疲れる」の英語訳として最も一般的に使われるのが「tired」です。この「tired」には「肉体的に疲れた」というニュアンスがあります。例えば、長い一日の終わりに使われることが多いです。
「疲れる」の英語訳②exhausted
「exhausted」も「疲れる」を表す英語訳です。ただし、「tired」よりも強い意味合いを持ち、「完全に疲れ切った」というニュアンスがあります。
「疲れる」の英語訳③fatigued
「fatigued」も「疲れる」を意味しますが、こちらは医療や専門的な文脈で使われることが多いです。例えば、長時間の労働やストレスが原因での疲労を指します。
「疲れる」の英語訳④weary
「weary」も「疲れる」を意味しますが、こちらは精神的な疲労や長時間続いた疲れを指します。例えば、長時間の会議や単調な作業で使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
tired:肉体的に疲れた状態。日常的な会話でよく使われる。
exhausted:完全に疲れ切った状態。強い疲労感を表す。
fatigued:長時間の労働やストレスによる疲労。医療や専門的な文脈で使われる。
weary:精神的な疲労や長時間続いた疲れ。長い会議や単調な作業で使われる。
「疲れる」を使う際によく用いられる表現
表現① take a break
「take a break」は「休憩を取る」という意味の表現で、疲れたときによく使われます。
例文:I need to take a break.(休憩が必要だ。)
表現② feel worn out
「feel worn out」は「疲れ果てる」という意味の表現です。
例文:I feel completely worn out.(完全に疲れ果てた。)
「疲れる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
break | 休憩 |
rest | 休息 |
relax | リラックスする |
まとめ
といったように、「疲れる」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解して、適切に使い分けることが大切です。例えば、日常的な疲れには「tired」、完全に疲れ切った場合には「exhausted」、精神的な疲れには「weary」を使うといった具合です。これらの表現をマスターして、英会話をもっと楽しみましょう。