「通信」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「通信」ってどのように英語で表現すればいいか知っていますか?この記事では「通信」の英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「通信」の英語訳①communication
「通信」の英語訳として最も一般的に使われるのが「communication」です。「communication」には情報のやり取りというニュアンスがあります。主にビジネスや日常会話で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「通信」の英語訳②transmission
「transmission」も「通信」として使うことができます。ただし、「communication」が情報のやり取り全般を指すのに対して、「transmission」はデータや信号の送信という技術的なニュアンスを含みます。
それでは例文を見てみましょう。
「通信」の英語訳③correspondence
「correspondence」も「通信」として使える単語です。これは特に書面やメールによるやり取りを指す場合に使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「通信」の英語訳④networking
「networking」も「通信」として使われることがありますが、これは特に人と人とのつながりやネットワークを構築することを意味します。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
communication:情報のやり取り全般を指す。例:「Effective communication is key to success.(効果的な通信は成功の鍵です。)」
transmission:データや信号の送信を指す技術的なニュアンスを含む。例:「The transmission of data was successful.(データの送信は成功しました。)」
correspondence:書面やメールによるやり取りを指す。例:「We have a regular correspondence with our clients.(クライアントと定期的に通信しています。)」
networking:人と人とのつながりやネットワークを構築することを指す。例:「Networking is important for career growth.(通信はキャリアの成長に重要です。)」
「通信」を使う際によく用いられる表現
表現① establish a connection
「establish a connection」は「接続を確立する」という意味の表現です。
例文:We need to establish a connection before we can send data.(データを送信する前に接続を確立する必要があります。)
表現② exchange information
「exchange information」は「情報を交換する」という意味の表現です。
例文:We regularly exchange information with our partners.(私たちは定期的にパートナーと情報を交換しています。)
「通信」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
signal | 信号 |
message | メッセージ |
network | ネットワーク |
protocol | プロトコル |
まとめ
この記事では「通信」の英語訳について解説しました。それぞれの単語には異なるニュアンスや使われる文脈があります。「communication」は情報のやり取り全般、「transmission」は技術的な送信、「correspondence」は書面やメールのやり取り、「networking」は人と人とのつながりを指します。これらの違いを理解し、適切な場面で使い分けることで、より正確な英語表現ができるようになります。